中英慣用例句:
  • 那些俗習慣正在逐漸廢棄。
    Those customs are fading away.
  • 不同國傢風俗不同。
    Social customs vary in different countries.
  • 以皮膚或皮膚神經上長腫瘤為特徵的麻
    leprosy characterized by tumors in the skin and cutaneous nerves.
  • 快艇以每小時12海裏的速度從嚮的一側駛近海峽。
    The cutter was bearing down the channel at 12knots.
  • 該12項運動分別為羽毛球、單車、劍擊、體操、划艇、壁球、遊泳、乒乓球、田徑、三項鐵人賽、滑浪帆和武術。
    They are badminton, cycling, fencing, gymnastics, rowing, squash, swimming, table tennis, track and field, triathlon, windsurfing and wushu.
  • 給成千上萬的人帶來災難。
    The cyclone brought misery to thousands of people.
  • 發生在西太平洋或印度洋的熱帶暴
    A tropical cyclone occurring in the western Pacific or Indian oceans.
  • 發生在太平洋或印度洋的熱帶旋
    a tropical cyclone occurring in the W Pacific or Indian oceans.
  • 常帶有大雨和,速度每小時海裏(級)的劇烈的熱帶旋
    a severe tropical cyclone usually with heavy rains and winds moving a 73-136 knots (12 on the Beaufort scale).
  • 若熱帶氣旋中心移近本港,力便會增強,廣泛地區可能會有大雨。
    If the cyclone's centre comes closer to Hong Kong, winds will increase and rain can become heavy and widespread.
  • 由於臺維剋托移近香港,天文臺在七月三十一日懸挂本年首次的熱帶氣旋警告信號,是有紀錄以來最遲首度懸挂熱帶氣旋警告信號的日子。
    Tropical Cyclones came unusually late. The first Tropical Cyclone Warning Signal of the year was hoisted on the last day of the month due to the approach of Typhoon Victor. It was the latest first tropical cyclone on record.
  • 維剋托於八月二日下午較後時間吹襲香港,天文臺懸挂了九號烈或暴力增強信號,這是香港自一九八三年臺愛倫襲港以來所懸挂的最高熱帶氣旋警告信號。
    The approach of Typhoon Victor in the late afternoon on August 2necessitated the hoisting of the Increasing Gale or Storm Signal No.9, the highest tropical cyclone warning signal since Typhoon Ellen in 1983.
  • 維剋托隨後減弱為一強烈熱帶暴並於當晚在香港西部登陸,但本港仍持續吹暴強度的旋
    Victor then weakened into a Severe Tropical Storm, but it still brought cyclonic, storm-force winds before it made landfall over the western part of Hong Kong that evening.
  • 然後就是她最喜歡的製片廠廠長柯恩——哥倫比亞電影公司作粗野的大老闆。柯恩從來沒有挑逗過她,至於其他大亨則不乏其人。
    Then there was her favorite studio head, Harry Cohn, the crude czar of Columbia Pictures. Cohn never made a pass at her, although she says many other moguls did.
  • 畫傢慢慢畫好了景,並點綴上緑色、黃色。
    The painter slowly built up his landscape, dabbing on small areas of green and yellow.
  • 她生來具有舞蹈傢的優雅度。
    She has the natural grace of a born dancer.
  • 吹散了蒲公英的種子。
    The wind puffed away the seeds of the dandelion.
  • 幸福大,風險大。
    Great happiness, great danger.
  • 他們的船在浪急高的海上危險地航行着。
    Their ship was sailing dangerously in the tempestuous sea.
  • 樹葉迎風搖擺。
    The leaves dangled in the wind.
  • 一隻箏懸挂在電話綫上晃來晃去。
    A kite dangles from a telephone wire.
  • 這也許表明,維也納音樂傢們最終認識到他們對施特勞斯的自以為是的理解該受到質疑的時間已經到來,就像我們對19世紀其他作麯傢的理解得到啓發一樣,《藍色多瑙河》的藝術格也應被重新評價。
    Perhaps the musicians finally recognised the time had come to question their assumptions about Strauss,to subject The Blue Danube to the same stylisticre appraisal that has illuminated our understanding of other 19th? century composers.
  • 他們敢冒任何風險。
    They dared(to) run any risks.
  • 從來沒有看見他們像現在這樣精神振奮,意氣發。
    Never before have they been so inspired and so daring as at present.
  • 我總是告訴我的同志們不要怕冒險,膽子還要再大些。
    I always tell my comrades not to be afraid of risks but to be daring.
  • 烏雲予示着暴雨的來臨。
    Dark clouds betoken a storm.
  • 風雨欲來, 天色黑暗.
    The sky darkened as the storm approached.
  • 行人刁鬥沙暗公主琵琶幽怨多。
    We strike the gong in sand-darkened land where wind blows And hear the pipa tell the Princess* secret woes.
  • 他在臺上大出風頭。
    He cut a dash on the stage.
  • 外殼罩汽車車體前部的頂部,用以支撐擋玻璃和遮泥板
    The top portion of the front part of an automobile body, supporting the windshield and dashboard.
  • 這場暴雨使我們豐收的希望化為泡影。
    The storm dashed our hopes for good harvest.
  • 為奪取未來戰爭的勝利,中國軍隊堅持發揮思想政治工作的強大威力,堅持用正確的思想理論教育官兵,堅持用高尚的革命精神激勵官兵,堅持用良好的政治環境熏陶官兵,堅持用嚴格的組織紀律約束官兵,不斷增強官兵的思想覺悟、勇敢精神、頑強作、鐵的紀律,增強官兵的現代意識、科技意識、創新意識,全面提高軍隊戰鬥力。
    To win future wars, the Chinese armed forces resolutely give play to their power in ideological and political work, educate officers and men with correct ideological theory, encourage them with a lofty revolutionary spirit, nurture them in a good political environment, and discipline them strictly with rules and regulations. The Chinese armed forces constantly strive to increase the ideological consciousness, dauntless spirit, sturdy style of work and iron discipline of their officers and men, and to increase their awareness of modernization, science and technology and creativity, and to raise the all-round fighting capability of the armed forces.