中英惯用例句:
  • 有消息,货主为了建立业绩,不惜削价大抛售。
    Information shipper undercuted at sacrifice for establishing record
  • 在海难事件中丧失一切的海员,他已经面临穷途末路了。
    The sailor who had lost everything by shipwreck said that he was thrown on his beam-ends.
  • 反过来,运用不当,就是负的一面大过正的一面的贬义词,负面的怕输心理却能抹杀某人对某事的想象力,严重的干扰到他自身的创造力,导致多一事不如少一事的“无过论”这种负面的怕输心理。
    When applied wrongly, however, kiasuism can become a negative mindset, which tends to stifle imagination and suppress creativity. Kiasu people are likely to shirk work or responsibilities for fear of failure, and adopt a "work less, err less" mentality.
  • 现在我的丈夫生死未卜,对这样一起事实确凿、责任完全在美国的严重事件,你们竟然对中国吝啬得连句"道歉"都不,反而一再推卸责任,无端地伤害我的丈夫。
    So far,my husband has not been rescued.But in this serious matter with irrefutable facts and the responsibility completely resting on the U.S.side,you are too cowardly to voice an “ apology” and have been trying to shirk your responsibility repeatedly and defame my husband groundlessly.
  • 坏疽,"有一天晚上雪莉告诉我
    "Gangrene," Shirley told me one evening.
  • 经过一番调查,发现那是海迪在发出阵痛的呻吟。我妻子雪莉海迪在分娩。
    But investigation revealed it was coming from Heidi,whom Shirley,my wife,pronounced in labor.
  • "如果孩子的信念能使它康复,"我对雪莉,"那它就会很快恢复成原来的'小淘气'。
    " If a child's faith can make him well," I remarked to Shirley," then he'll recover four times over."And he did.
  • 上帝对亚伯拉罕:“对你的妻子撒莱,你不要叫她撒莱了,改叫做撒拉。”
    God said to Abraham, "As for Sarai your wife; you shall call her not Sarai, but Sarah."
  • 亚伯拉罕的老管家赶忙迎上去对好:“求你把罐里的水给我喝一点。”
    Abraham's servant hurried to meet her and said,"Give me a sip of water from your jar."
  • 亚伯拉罕林肯本人后来,他只是时断时续地上了几天学。
    Abraham Lincoln later said himself that he only went to school a little now and a little then.
  • 是的,你得到。我当时真不知是怎么想的。
    Yes, you are right. I really do not know shat I think
  • 但是希瓦,他们的乐观为时过早。
    But their optimism was premature, Shiva said.
  • 于是正当辛德雷和他的妻子在楼下舒舒服服地烤火——随便做什么,我敢他们决不会读圣经,——而希刺克厉夫、我和那不幸的乡巴佬却受命拿着我们的祈祷书爬上楼。我们排成一排,坐在一口袋粮食上,又哼又哆嗦。希望约瑟夫也哆嗦,这样他为了他自己也会给我们少讲点道了。
    and, while Hindley and his wife basked downstairs before a comfortable fire--doing anything but reading their Bibles, I'll answer for it--Heathcliff, myself, and the unhappy plough-boy, were commanded to take our prayer books, and mount: we were ranged in a row, on a sack of corn, groaning and shivering, and hoping that Joseph would shiver too, so that he might give us a short homily for his own sake.
  • 我们必须超越心理学家亚伯拉罕·马斯洛所的“自我实现”,走向“共同实现”。
    We must go beyond what psychologist Abraham Maslow called “self actualization” to “us-actualization”.
  • 全国各地的人们在他们那取暖设施恶劣的房子里读晨报,吃早餐,报怨着天气,都冻得发抖,而近来的天气,实话,真是冷得吓坏人。
    Throughout the country people were shivering, in ill-heated housed, as they read the morning paper, ate their breakfasts and grumbled about the weather which, truth to tell, had been appalling of late.
  • 完这话以后,上帝离开了亚伯拉罕升天而去。
    When he had finished talking with Abraham, God ascended and left him.
  • 天主对亚伯拉罕:“撒拉这什么要笑?”
    The Lord said to Abraham, Why did Sarah laugh?
  • 感动得不出话;震惊得不出话。
    struck dumb; speechless with shock.
  • 他靠近天主:你真的打算把善和恶习都一起消恶意掉吗?
    Abraham drew near him and said, will you really sweep away good and bad together?
  • 他惊骇得不出话来。
    He was shocked into silence.
  • 他面如土色,明他多么惊骇。
    His ashen face showed how shocked he was.
  • 我震惊得几乎不出话来。
    I was so shocked I could hardly speak.
  • 弱点:查伯斯他是在以一种“公平和光明正大”的方式参与竞争的,但是联合贸易委员会(ftc)对查伯斯是否曾参与密谋瓜分市场表示怀疑。
    Weak spot: Chambers says he competes "in a fair and aboveboard way," but the FTC wonders if Cisco has conspired to divvy up markets.
  • 惊呆的震惊得不出话的
    So shocked or astonished as to be rendered speechless.
  • 这些恐怖小有的十分吓人。
    Me of these horror stories are real shockers.
  • 这本小对我来太难了。
    The novel is above me.
  • 我要的是,你讲的英语相当地道,而多数讲英语的人话带有各种各样的地方口音,还有许多人的语法令人吃惊。
    What I mean to say is you speak almost perfect English whereas most English-speaking people speak with all kinds of local accents and quite a lot of people's grammar is shocking.
  • 这本书对我来是太难了。
    This book is above me.
  • 绕弯子话,转弯抹角地
    beat about the bush
  • “里边是好多镍制的鞋拔,”基米冷冷地,“我准备把它们统统退回去。
    “There are a lot of nickel shoehorns there,” said Jimmy coolly, “that I’m going to return.
  • 裁缝、鞋匠、面包师傅以及很多其他手艺人,就生产的最后阶段来,既是物品的生产者,又是物品的销售者。
    The tailor, the shoemaker, the baker, and many other tradesmen, are the producers of the articles they deal in, so far as regards the last stage in the production.
  • 大量使用或惯于使用华而不实的格言似的教。
    abounding in or given to pompous or aphoristic moralizing.