中英惯用例句:
  • 将抗原和抗体分的电泳。
    electrophoresis to separate antigens and antibodies.
  • 射线强度单位;在立方厘米干燥空气中产生静电单位的电流的致电辐射量。
    a unit of radiation exposure; the dose of ionizing radiation that will produce 1 electrostatic unit of electricity in 1 cc of dry air.
  • 从元素粒子探测致电辐射的仪器。
    an instrument that detects ionizing radiation from elementary particles.
  • 这片高地每隔一段距便有一尊怪兽的巨像作为点缀。
    This elevation was ornamented from space to space with huge grotesque figures of animals.
  • 或许,那些有可能成为精英创造者的人们应当考虑一下远距工作这种新生活方式的利与弊。
    Perhaps those likely to be the elite creative should ponder the strengths and weaknesses of the new telecommuting life.
  • 伊丽莎白,听说你正在婚。
    Are you getting divorced, Elizabeth?
  • 椭圆长轴的一半;从椭圆的中心到一端的距
    one-half the major axis of an ellipse; the distance from the center of an ellipse to one end.
  • 椭圆越扁平,两焦点之间的距越远,每个焦点中心的距也越远。
    The flatter the ellipse , the farther apart are the foci , and the farther each focus is from the center.
  • 轨道运行的偏圆周轨道或路线,如椭圆轨道
    Deviating from a circular form or path, as in an elliptical orbit.
  • 由于延长而偏正方形或圆圈的平面形状。
    a plane figure that deviates from a square or circle due to elongation.
  • 其他地方更优厚的薪金待遇诱使他开了公司。
    He was seduced into leaving the company by the offer of higher pay elsewhere.
  • 日本首相竹下登周四抵达中国,进行首次国事访问。日本商界谨慎地希望一项忽即忽的目标-进入中国庞大的市场和利用廉价劳工-或许已有相当把握。
    Japanese Prime Minister Noboru Takeshita arrived in China on Thursday for his first state visit, amid wary hopes in the Japanese business community that an elusive prize – access to China's huge market and its cheap labor – may be within grasp.
  • 开中国以后,我们用email保持联系。
    We keep in touch with each other by Email since he left China.
  • 只存在于意识;与具体分
    existing only in the mind; separated from embodiment.
  • 由从血栓上分出来的拴塞物导致的塞闭。
    occlusion by an embolus that has broken away from a thrombus.
  • 她儿子家十年后回家时她亲切地拥抱儿子。
    She embraced her son tenderly when he came home after ten years' absence.
  • 当我觉得她的怀抱并不跟我想象中那么温馨的时候,我又悄悄地开了,她却也不追赶。
    Of course her embrace is nothing like the warm and tender embrace of my imagination. I then quietly left. Neither did she entreat me to stay.
  • 通过分胚胎,使一个婴儿变成两个,这就有可能产生完全相同的孪生于。
    By separating the embryo and making one baby into two, it is possible to make perfectly identical twins.
  • 我们只有在开母体失去其庇护时才开始独立的生活。
    We begin our independent lives only when we emerge from the womb and lose its protective shelter.
  • 出生,诞生胎儿脱母体而出现
    The emergence and separation of offspring from the body of the mother.
  • 他们全家决定开故土,移居澳大利亚。
    The family decided to uproot themselves and emigrate to Australia.
  • 这一家人决定愤然开,移居澳大利亚。
    The family decided to shake the dust from their feet and emigrate to Australia.
  • 有一位朋友说,兄弟大多数已移居,他也表示有意开新加坡,但他的高龄老母却以“死谏”为要挟:如果他移居,她就从高楼跳下来,那位朋友,只好打消念头。
    A friend of mine told me he had planned to emigrate likemost of his brothers, but his mother threatened to jump to her death from a tall building if he insisted. At last the son had to give up the idea.
  • 有一位朋友说,兄弟大多数已移居,他也表示有意开新加坡,但他的高龄老母却以“死谏”为要挟:如果他移居,她就从高楼跳下来,那位朋友,只好打消念头。
    A friend of mine told me he had planned to emigrate like most of his brothers, but his mother threatened to jump to her death from a tall building if he insisted. At last the son had to give up the idea.
  • 他是法国革命後开法国的流亡者.
    He was one of the emigres who left France after the French Revolution.
  • 我不愿开小艾米莉,但我盼望能重新看见我的妈妈。
    I hated leaving little Emily, but I looked forward to seeing my mother again.
  • 彼德在结婚的前一天开了爱米莉,他们已恋爱5年了。
    Peter left Emily the day before their wedding. They had gone together for 5 years.
  • 艾米莉仍在等待那个在他们结婚前-天突然开而至今未归的男人
    Emily is still waiting for the man who popped off the day before their wedding and never came back.
  • 伴随有子射线释放的一种放射性物质自发的瓦解过程。
    the spontaneous disintegration of a radioactive substance along with the emission of ionizing radiation.
  • 高能电场使得电子从原子剥出来向外发射的过程。
    the emission of electrons that are stripped from parent atoms by a high electric field.
  • 一种由于热子散射产生的电子发射而在两个电极间产生的电流。
    an electric current produced between two electrodes as a result of electrons emitted by thermionic emission.
  • ”布莱克默说,我们还无法确切知道高压电线致癌的运行机制,但可能是由于高压电线发出叫做子的带电微粒,而后被人吸入。
    Blakemore said the mechanism was uncertain but could be due to the high voltage lines emitting charged particles called ions which may then be inhaled.