夫中英慣用例句:
| - 若夫人聽說此事,會不高興的
Her ladyship will not be pleased when she hears about this - 蘇聯外交部發言人格拉西莫夫說,戈爾巴喬夫先生將在紐約度過第一晚,“我想是與時差奮鬥吧。”
The Soviet Foreign Ministry spokesman, Gennadi I. Gerasimov, said Mr.Gorbachev would spend his first evening in New York "fighting the jet lag, I suppose." - 泰勒太太,逃亡兩天以後,星期六由她丈夫陪伴嚮警方自首。
Mrs.Taylor, her husband at her side, surrendered to police Saturday after two days on the lam. - 希刺剋厲夫挑了那最漂亮的一匹,可是不久它跛了,當他一發現,他就對辛德雷說:
Heathcliff took the handsomest, but it soon fell lame, and when he discovered it, he said to Hindley-- - 他該不會就是新近死的女人的丈夫吧。
He wouldn’t happen to be the late lamented’s husband? - 一個婦女曾傷心地對我說:“我和我丈夫過去似乎那麽相親相愛,但是現在愛情已經無影無蹤了。
“We seemed to love so much, but now it’s gone, ” one woman lamented to me. - 由於我沒有自己的孩子,我作母親的經驗衹局限於我丈夫的四個孩子。所以,我常常感到傷心,我永遠也感受不到父母和孩子之間的那條特殊紐帶。
Since I had no children of my own, my experience of parenting was limited to my husband's four, and often I lamented that I would never know the special bond that exists between a parent and a child. - 這有時叫某些並不做生意的小販莫名其妙地發了財,可奇怪的是,這附近卻沒有人樂意承擔一個點燈夫的費用。
Small tradesmen, who did no business whatever, sometimes unaccountably realised large fortunes, and it was remarkable that nobody in the neighbourhood could endure a lamplighter. - 她丈夫就是被地主逼死的。
Her husband was driven to death by the landlord. - 傑夫:我是特意趕回來告訴你一個好消息,今晚7:30分在綜合館有一場電影《大紅燈籠高高挂》。這部影片不是你最想看的嗎?
Jeff: I came with special news for you. A film will be on show tonight. It is the "Raise The Red Lantern", which is what you like to see the most. - 新聞界的權威們衷心歡迎戈爾巴喬夫的“和平”演說,正如上一代的新聞界權威們衷心歡迎希特勒的“和平”演說一樣。
Media pundits lapped up Gorbachev's "peace" speech, just as an earlier generation of media pundits lapped up Hitler's "peace" speeches. - 傑夫:現在規模越來越大。
Jeff: Now its scale is getting larger and larger. - 南斯拉夫首都和最大城市。
capital and largest city of Yugoslavia. - 那對年輕夫婦私奔了並且在維加斯結婚了。
The young couple eloped and got married in Las Vegas. - 1993年1月24日,新婚夫婦從拉斯維加斯驅車去菲尼剋斯市和剋瑞基特的父母團聚,共度感恩節。
On Nov.24,1993, the newlyweds were driving from Las Vegas to Phoenix to visit Krickitt's parents for Thanksgiving. - 由於鄰居們嫌吵,我丈夫花了好幾個星期訓練它用爪子拔門閂,自己走進去。
As the neighbours complained of the noice, my husband spent weeks training him to press his paw on the latch to let himself in. - 在一天快結束的時候,夫妻倆可以一起以更為浪漫的方式減壓,比如,一起享受泡泡浴,最後點上香燭,喝上一杯熱奶加蜂蜜;
Couples can destress together at the end of the day in more romantic ways, such as enjoying a lathery bubble bath for two, complete with scented candles and a mug of warm milk and honey. - 談笑着的年輕夫婦已經走了過去。
Laughing and talking,the young couple passed by. - 那對年輕夫婦對他們的獨生子過度溺愛。
The young couple lavish too much care on their only child. - 像修剪草坪之類被認為是丈夫的責任。
assumed husbandly duties like mowing the lawn. - 她的懶丈夫成了她的一個包袱。
Her lazy husband is a millstone round her neck. - 她依靠她的丈夫獲得忠告。
She leans on her husband for advice. - 我無精打采地把頭靠在窗子上,連續地拼着凱瑟琳·恩蕭——希刺剋厲夫——林惇,一直到我的眼睛合上為止。
In vapid listlessness I leant my head against the window, and continued spelling over Catherine Earnshaw--Heathcliff--Linton, till my eyes closed. - 她看到她丈夫安全歸來而欣喜雀躍。
Her heart leaped with joy at the sight of her husband's safe return. - 傑夫:不是據說,是真的。
Jeff: It was not a legend. It is true. - 傑夫:這是夠傳奇的,人物的故事中也充滿了戲劇色彩。
Jeff: This is indeed legendary. The people's stories are full of dra-matic color too. - 而今前面的問題業已解决,已可進一步肢解南斯拉夫,為了合理化自己,於是昔日的“恐怖主義”立即翻轉成了“正義鬥士”。
However, the above problem has already been resolved, and Yugoslavia can now be disintegrated even further.To give legitimacy to its present cause, the US has transformed former "terrorists" into "fighters for a just cause". - 而今前面的問題業已解决,已可進一步肢解南斯拉夫,為了合理化自己,於是昔日的“恐怖主義”立即翻轉成了“正義鬥士”。
However, the above problem has already been resolved, and Yugoslavia can now be disintegrated even further. To give legitimacy to its present cause, the US has transformed former "terrorists" into "fighters for a just cause". - 柏柯夫擔任此書編輯,他認為這將最終“認可”動物情感的研究。
Edited by Bekoff, who says it will finally"legitimize" research on animal emotions. - 沃爾夫,卡斯帕·弗雷德裏希1733-1794德國解剖學者,以其在胚胎學方面的先驅工作而著名
German mathematician and philosopher who popularized the work of Leibnitz. - 那對年輕夫婦在河上悠閑地劃著一條小船。
The young couple paddle a little boat leisurely on the river. - 巴裏什尼科夫,米剋海爾·尼古拉耶維奇生於1948俄裔芭蕾舞舞蹈傢和編導,在列寧格勒的基洛夫芭蕾舞劇院演出,演過獨舞,並編導過很多作品
Russian-born ballet dancer and choreographer who after performing with the Kirov Ballet in Leningrad defected to the United States(1974), where he has danced for the American Ballet Theater, appeared in independent productions, and choreographed many works.
|
|
|