中英惯用例句:
  • 这个戏剧学校的学生在这戏中显示了非凡的演技。
    The young student from the theatrical school showed great prowess at acting in the play.
  • 许多猛兽在夜间没觅食。
    Many wild animals prowl at night.
  • 敌人悄悄出动了。
    The enemy is on the prowl now.
  • 然而,如其中任何国家由于特殊原因不能派本国代表团时,可以授权上述国家中其他国家代表团以其名义投票,但每一代表团只能为一个国家代理投票。
    If, however, for exceptional reasons, any such country cannot send its own delegation, it may give to the delegation of another such country the power to vote in its name, provided that each delegation may vote by proxy for one country only.
  • 这一模块处理由第三方发(通过html或wml表格)的个人和支付手段信息请求(通过代理),然后将这些信息呈现给用户,由用户确定将哪些信息发回给请求的应用程序。
    It processes requests (via proxies) for personal and payment instrument information issued (through HTML or WML forms) by third-parties, and presents them to users, who decide explicitly what information gets sent back to the requesting application.
  • 她正经得了格,甚至见了赤身露体的孩子也难为情。
    She is such a prude that she is even embarrassed by the sight of naked children.
  • 在寒冷的天气下外时带上件厚外套是谨慎的。
    It's prudent to take a thick coat in cold weather when you go out.
  • 明断的具有或表现明智判断的;审慎的
    Having or exhibiting sound judgment; prudent.
  • 谨慎不是精打细算而是实际的智慧——在特定的情形下洞察并做正确的决策。
    Prudence is not cautious calculation but practical wisdom---recognizing and making the right choice in specific situations.
  • 中国政府对地雷口历来采取十分慎重和负责的态度。
    The Chinese government has all along adopted a very prudent and responsible attitude toward landmine export.
  • 她按版商的要求对小说进行删改。
    She's pruning down the novel at the publisher's request.
  • 读书可以完善天性,而经验可以使读书人完善。因为天性就像自然成长的树,需要由学问去剪修,而单靠书本指的方向又太无边际,除非由经验加以范围和约束。
    They perfect nature, and are perfected by experience; for natural abilities are like natural plants, that need pruning by study; and studies themselves do give forth directions too much at large, except they the bounded in by experience.
  • 他们手头上有一大堆材料,是东普鲁士一帮标榜爱国的纳粹分子散发来的。
    They had a pile of stuff put out by some kind of East-Prussian patriotic blood-and-soil gang.
  • ,逐从一个地方或位置撬开、提取或驱逐。通常与out一起用
    To pry, extract, or force from a place or position. Often used with out.
  • 迪克像个天生爱管闲事的人,他把脑袋向前探去,伸手道:“下午好!坐下,好吗?”
    Dick poked his head forward like a born Paul Pry, put out his hand and said; "Good afternoon. Won't you sit down?"
  • 他对现代音乐显露的雅兴纯属自欺欺人。
    This apparent interest of his in modern music is completely pseudo.
  • 他自己对它完全以心理分析方法分析来。
    He psyched it all out by himself.
  • 拉欣因此希望陈晴山的其他信件也能刊登来,以便对他的整体精神有更进一步的认识。
    Rahim would therefore like to see the rest of Qing-shan's letters published in order to fathom his spiritual psyche.
  • 吩噻嗪从这种化合物中提炼的药物,在神经错乱病的治疗中,如精神分裂症,用作主要的镇静剂
    Any of a group of drugs derived from this compound and used as major tranquilizers in the treatment of psychiatric disorders, such as schizophrenia.
  • 思想或情感现混乱状态。
    (psychiatry) a psychological disorder of thought or emotion; a more neutral term than mental illness.
  • 从各方面说,特纳都似乎成了一个十分典型的精神全面崩溃的病例,当一切都了问题时,你要么放弃,要么努力抗争。我努力抗争。"特纳说。
    All in all,Turner seems to have been a well-qualified candidate for total psychic collapse."But when everything goes wrong,"he says today,"you can either give up or you can try to fight.I tried to fight."
  • 智囊团原则的心理层面就难懂得多了。从这句话当中,你也许可以掌握到一些重大的暗示:“两个人同心协力,借此创造来的第三种无形无色的力量,就像第三个人一样。”
    The psychic phase of the Master Mind principle is much more abstract, much more difficult to comprehend, because it has reference to the spiritual forces with which the human race, as a whole, is not well acquainted. You may catch a significant suggestion from this statement: "No two minds ever come together without, thereby, creating a third, invisible, intangible force which may be likened to a third mind."
  • 心理上淡漠的;不友好的、冷淡的或表现不喜欢的样子。
    psychologically cool; unfriendly or unresponsive or showing dislike.
  • 一种增强自身信心以直接说积极或者消极的情感的心理治疗方法。
    a method of psychotherapy that reinforces you for stating negative and positive feelings directly.
  • 阅读疗法一种心理疗法的辅助形式,为帮助受治疗者解决个人问题或于其他的治疗目的而谨慎地为其选择阅读材料
    A form of supportive psychotherapy in which carefully selected reading materials are used to assist a subject in solving personal problems or for other therapeutic purposes.
  • 1987年和1988年,国务院先后发布《麻醉药品管理办法》和《精神药品管理办法》,分别对麻醉药品和精神药品的生产、供应、运输、使用、进口的管理作了明确规定。
    In 1987 and 1988, the State Council promulgated the Procedures for Narcotic Drug Control, and the Procedures for Psychotropic Substances Control, which specify clearly the administration of the production, supply, transportation, use, import and export of narcotics and psychotropic substances.
  • 在保障人民健康、满足医疗需要的同时,中国对118种麻醉药品和119种精神药品实行严格的管制,限制其生产、经营、使用和进口,防止流入非法渠道。
    While endeavoring to protect people's health and meet the needs of medical treatment the government practices strict control of 118 narcotic drugs and 119 psychotropic substances, and their production, trading, use and import and export are restricted to prevent illegal circulation.
  • 1993年1月,中国对《联合国禁止非法贩运麻醉药品和精神药物公约》所列举的22种易制毒化学品实行口许可证管理;1996年6月,又规定对上述22种易制毒化学品实行进口许可证管理。
    In January 1993, China exercised control over the export licenses for the 22 precursor chemicals as listed in the UN Convention Against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances, and in June 1996 it also exercised control over the import licenses for these chemicals.
  • 各地卫生、药品监督管理、农业、工商行政、外贸和海关、铁路、交通、民航、公安等部门,每年都对麻醉药品和精神药品的生产、经营、运输、进口等进行安全检查,及时查处非法生产、贩运、供应和滥用行为。
    The health and pharmaceuticals control and management departments, as well as the agricultural, industrial and commercial administration, foreign trade, customs, public security, railway, civil aviation and other transport departments in different areas carry out security checks every year on the production, trading, transportation, and import and export of narcotic drugs and psychotropic substances. The illegal production, trafficking and supply or abuse of such drugs and substances are promptly investigated and punished.
  • 化验所在制定日用品(例如pu泡胶制品)的安全标准方面提专业意见,以供执行相关的安全规例的部门参考。
    Technical advice on safety standards for consumer goods such as PU-foam products has also been provided for enforcing the related safety regulations.
  • 血液或组织里现化脓细菌。
    the presence of pus-forming bacteria or their toxins in the blood or tissues.
  • 他们把那个老人赶了小酒店。
    They chucked the old man out of the pub.