中英慣用例句:
  • 北京市特別是市區空氣質量改善是一項復雜的綜合性工作,既要強化市區大氣污染防治,也要在與大氣環境質量密切相關的全市及首都周邊地區生態狀況改善、工農業經濟結構調整、水源合理利用等方面,取得實質性進展。
    The air quality improvement of Beijing is a complex challenge that not only involves the urban area, but also relies on the ecological improvement in the whole city and the surrounding areas. While strengthening the initiative to reduce air pollution within the urban area, citywide and regional ecological improvement, agricultural and industrial structure adjustment, and rational utilize of limited water resources are all of critical importance.
  • 委員會又擴大公民教育活動助計劃,撥款助更多非政府機構舉辦公民教育活動,以加強市民對香港和祖國的歸屬感。
    The committee has also expanded the Community Participation Scheme, enabling more non-governmental organisations to organise civic education projects to promote civic awareness and to foster a stronger sense of belonging to Hong Kong.
  • 委員會又繼續致力推行公民教育活動助計劃,鼓勵社區組織舉辦地區層面的公民教育活動。
    During the year, the committee continued to implement the Community Participation Scheme to encourage community organisations to organise civic education activities at the district level.
  • 其他課程例如公民教育、藥物教育、環保教育、性教育及訊科技教育,則以跨課程方式或獨立選修科目教授。
    Other learning programmes such as civic education, drug education, environmental education, sex education and information technology education are offered on a cross-curricular basis or as separate optional subjects.
  • 該計劃繼續大力支持非牟利的地區文化團體,形式包括免費提供文娛中心設施及/或提供現金助,以舉辦表演、視覺及文藝活動。
    The District Arts Support Scheme continues to provide greater support tonon-profit making, district cultural organisations in the form of free use of civic centre facilities and/or a cash subsidy for arts activities.
  • 一個有格穿軍裝的人穿的普通衣服。
    civilian dress worn by a person who is entitled to wear a military uniform.
  • 因為社會上文明過度,生活料太多,工業和商業太發達。
    Because there is too much civilisation, too much means of subsistence, too much industry, too much commerce.
  • 它迫使它們在自己那裏推行所謂文明,即變成産者。
    it compels them to introduce what it calls civilisation into their midst, i.e., to become bourgeois themselves.
  • 我們到處可以看見,在文明的影響之下,人口、智力和物質本達到了這樣的規模,就勢所必然的要嚮文化比較落後的國傢傾註。
    We see everywhere, under the influence of civilisation, population, powers of mind, material capital attaining to such dimensions that they must necessarily flow over into other less civilised countries.
  • 在現代文明已經發展的國傢裏,形成了一個新的小産階級,它搖擺於無産階級和産階級之間,並且作為産階級社會的補充部分不斷地重新組成。
    In countries where modern civilisation has become fully developed, a new class of petty bourgeois has been formed, fluctuating between proletariat and bourgeoisie and ever renewing itself as a supplementary part of bourgeois society.
  •  如果一個國傢人口的增長超過了食料生産的增長趨勢,如果本的積纍最後達到了這樣程度,以致不能再找到投出路,如果機器生産造成了大批工人失業,使商品有了巨額過剩——如果發生了這樣的情況,這衹是說明,造化註定,不允許任何一個國傢單獨享有工業、文化、財富和權力,或者是說,地球上大部分宜於耕種的地方衹應當成為野獸的窟穴,人類的絶大部分應當永久陷於野蠻、無知和貧因狀態。
    If in a nation the population increases more than the production of the means of subsistence, if capital accumulates at length to such an extent as no longer to find investment, if machinery throws a number of operatives out of work and manufactured goods accumulate to a large excess, this merely proves, that nature will not allow industry, civilisation, wealth,and power to fall exclusively to the lot of a single nation, or that a large portion of the globe suitable for cultivation should be merely inhabited by wild animals, and that the largest portion of the human race should remain sunk in savagery, ignorance, and poverty.
  • 並不是完全由他的想象觸發的;有統計表和詳細料的完整計劃。
    did not spring full-clad from his imagination; a plan fleshed out with statistics and details.
  • 統一戰綫雖然建立了並堅持了三年之久,可是産階級特別是大産階級卻時時刻刻在企圖破壞我們的黨,大産階級投降派和頑固派所指揮的嚴重的磨擦鬥爭在全國進行着,反共之聲喧囂不已。
    Although the united front was formed and has been maintained for three years now, the bourgeoisie, and especially the big bourgeoisie, has constantly been trying to destroy our Party, the big bourgeois capitulators and die-hards have been instigating serious friction throughout the country, and the anti-Communist clamour is incessant.
  • 無産者的一切家庭聯繫越是由於大工業的發展而被破壞,他們的子女越是由於這種發展而被變成單純的商品和勞動工具,産階級關於家庭和教育、關於父母和子女的親密關係的空話就越是令人作嘔。
    The bourgeois clap-trap about the family and education, about the hallowed co-relation of parent and child, becomes all the more disgusting, the more, by the action of Modern Industry, all family ties among the proletarians are torn asunder, and their children transformed into simple articles of commerce and instruments of labour.
  • 此外,還需要具備一些關鍵技能,例如,思路清晰的書寫能力、對數字應付自如、善於利用訊科技(使用它們也能培養邏輯思維和伸縮性)和應變的能力。
    .......Then I'll work on a few core competencies - eg ability to write with exceptional clarity; a disciplined mind that works well with numbers; IT skills and the attendant traits they develop such as logical flow or flexibility; capacity to cope with changes.
  • 剋拉剋沒爭取給人以好印象,也沒提到他有良好的格承擔這項工作,反而坐在那兒一言不發。
    Instead of putting his best foot forward and mentioning his excellent qualifications for the job, Clark sat there without opening his mouth.
  • 或者說在社會主義與本主義之間是否有不可避免的衝突,使合作註定失敗呢?
    Or is there an inevitable clash between socialism and capitalism that dooms cooperation to failure?
  • 工人階級的利益同民族産階級的利益也是有衝突的。
    There is, of course, a clash of interests between the working class and the national bourgeoisie.
  • 重點保護和改善人口與環境源矛盾尖銳區域的生態環境。
    Efforts should be made to specially protect and improve the ecological environment where human and environmental resources clash sharply.
  • 從封建社會的滅亡中産生出來的現代産階級社會並沒有消滅階級對立。
    The modern bourgeois society that has sprouted from the ruins of feudal society has not done away with clash antagonisms.
  • 這是加利福尼亞的一個特殊問題,因為加州農業、工業的發展以及日益增加的人口和對環境的要求已經與那裏有限的水源發生衝突。
    This is a particular problem for California, where agriculture, industry, a burgeoning population and environmental needs already clash over limited water supplies.
  • 歸屬流動産類的投
    investments classifiable as current assets
  • 這些物品被列為戰略物
    Such goods are classified as strategic materials.
  • 在沒有階級的社會中,每個人以社會一員的格,同其他社會成員協力,結成一定的生産關係,從事生産活動,以解决人類物質生活問題。
    In a classless society every person, as a member of society, joins in common effort with the other members, enters into definite relations of production with them and engages in production to meet man's material needs.
  • 我作店員每個月實得工600美元。
    I make$600 take-home pay a month as a clerk.
  • 貿易發展局在全球34個國傢及地區設有50個辦事處,舉辦各類推廣活動,並提供多種訊及商貿服務,協助香港製造商和服務供應商(特別是該局的主要客戶中小型企業)進行全球市場推廣工作。
    With a network of 50 offices in 34 countries and regions around the world, as well as a wide range of promotional events, information and business services, the TDC serves as the global marketing arm for Hong Kong manufacturers and service providers, especially the small and medium enterprises (SMEs) which are the TDC's main clientele.
  • 那個投顧問從他的顧客那時騙取了150萬美無。
    The investment counselor bilked his clients of $ 1.5 million.
  • 他們以給委托人辦投作為幌子撈取錢財。
    He stole money under colour of making investments for clients.
  • 氣候資料的基本統計
    elementary statistics of climatic data
  •         第六章 氣候源開發利用和保護
    Chapter VI Exploitation and Protection of Climatic Resources
  • 第三十三條 縣級以上地方人民政府應當根據本地區氣候源的特點,對氣候源開發利用的方向和保護的重點作出規劃。
    Article 33 Local people's governments at or above the county level shall, in light of the characteristics of the local climatic resources, draw up plans for the fields of endeavor in which to exploit the climatic resources and for the key climatic resources to be protected.
  • 第三十四條 各級氣象主管機構應當組織對城市規劃、國傢重點建設工程、重大區域性經濟開發項目和大型太陽能、風能等氣候源開發利用項目進行氣候可行性論證。
    Article 34 Competent meteorological departments at all levels shall arrange for climatic feasibility studies relating to city planning, key national construction projects, major regional economic development projects and large projects for the exploitation of climatic resources such as solar and wind energy.