Chinese English Sentence:
  • 他策马加速前进。
    He whipped the horse to make it run faster.
  • 我以为全体民众会在一定程度上赞成你们的政,但我们必须进行更彻底的改革,以赢得他们的全力支持。
    I think the general public will favour your policy to a degree, but you must make more radical reforms to gain their wholehearted support.
  • 进一步健全民主决制度,鼓励人民群众对政府机构及其工作人员进行监督,拓宽及时反映社情民意的渠道,使政府工作能够真正体现人民的意愿和利益。
    We need to further improve the democratic policy-making system, encourage people to oversee the work of government departments and their functionaries, widen the channels for promptly reporting social conditions and popular sentiments, and ensure that government work truly reflects the people's wishes and interests.
  • 所谓领导权,不是要一天到晚当作口号去高喊,也不是盛气凌人地要人家服从我们,而是以党的正确政和自己的模范工作,说服和教育党外人士,使他们愿意接受我们的建议。
    Leadership is neither a slogan to be shouted from morning till night nor an arrogant demand for obedience;it consists rather in using the Party's correct policies and the example we set by our own work to convince and educate people outside the Party so that they willingly accept our proposals.
  • 第二,善于在政治原则下,团结共事的非党干部,让他们充分理解、乐于接受、赞助和执行我们的政主张,大大发挥自己的工作积极性,并经过他们去达到团结各阶级各抗日党派,团结大多数之目的。
    Second, on political grounds, to unite with non-Party cadres who work with them, helping them fully understand Party policies so that they will willingly accept, support and implement them, giving full play to their enthusiasm for the work; through them to unite with every class, every anti-Japanese party and the majority of the people.
  • 〔17〕当时在武汉国民党中央领导下的各地国民党县党部,很多是属于执行孙中山联俄、联共、扶助农工三大政的组织,是共产党人、左派国民党员和其他革命分子的革命联盟。
    [17] At the time, many of the county headquarters of the Kuomintang, under the leadership of the Kuomintang's Central Executive Committee in Wuhan, pursued Dr.Sun Yat-sen's Three Great Policies of alliance with Russia, co-operation with the Communist Party and assistance to the peasants and workers.They constituted the revolutionary alliance of the Communists, the left-wingers of the Kuomintang, and other revolutionaries.
  • 提款需扣除利息这并非是本银行的政
    It is not the bank's policy to deduct interest on withdrawal.
  • 蒙昧主义政向大众隐瞒消息的政
    A policy of withholding information from the public.
  • 此外,我们的银行和金融体系亦必须稳妥健全,才可承受外来冲击或适应政的修改。
    In addition, our banking and financial systems must be sound and healthy if we are to withstand external shocks or policy adjustments.
  • 除了个别语言有的需要变动一下,基本路线和基本方针、政都不变。
    There should be no changes in them except for a few changes of wording, if necessary.
  • 要继续贯彻执行十一届三中全会以来的路线、方针、政,连语言都不变。
    We should continue to implement the lines, principles and policies that have been formulated since the Third Plenary Session of the Eleventh Central Committee, without even altering their wording.
  • 给她很多好处;在外交政中分歧很大的候选人们
    Did her a world of good; candidates that are worlds apart on foreign policy.
  • 我们必须改变我们的想法,调整我们的教育政,并创造一个有利于丰富新加坡人的知识的社会和家庭环境。
    An important first step is to change our mindset, fine-tune our education policies and nurture a conducive home and social environment which will help make Singaporeans becoming better informed and more worldly with the passage of time.
  • 要落实「老有所为」这项政方针,我们必须确保长者身心健康。
    To achieve our goal of providing a feeling of health and worthiness, we must ensure that the elderly are physically and mentally healthy.
  • 特区政府已成立「安老事务委员会」,委员会正制订全面的安老服务政,做到「老有所养、老有所属、老有所为」。
    My Administration has set up a "Commission for the Elderly" and is developing a comprehensive policy to provide them with a sense of security, a sense of belonging and a sense of worthiness.
  • 特区政府将以「老有所养、老有所属、老有所为」为目标,制订全面的安老服务政,照顾老年人各方面的需要。
    The Special Administrative Region Government will develop a comprehensive policy to take care of the various needs of our senior citizens and provide them with a sense of security, a sense of belonging and a sense of worthiness.
  • 在去年的施政报告中,我提出了「照顾长者」的政目标,并明确地以「老有所养、老有所属、老有所为」作为特区政府安老政的三大方针。
    In the Policy Address delivered last year, I put forward the policy objective of "caring for the elderly" and made it clear that the fostering of a sense of security, a sense of belonging and a feeling of health and worthiness should be the principal policy to guide the elderly services provided by the Government of the Hong Kong Special Administrative Region.
  • 如果政正确,方向正确,这种体制益处很大,很有助于国家的兴旺发达,避免很多牵扯。
    As long as it keeps to the right policies and direction, such a legislative body helps greatly to make the country prosper and to avoid much wrangling.
  • 这项政是扩大了的自由主义政
    This policy is liberalism writ large.
  • 他们让我题词,我写道:“深圳的发展和经验证明,我们建立经济特区的政是正确的。”
    The Shenzhen people asked me to write a message for them, and I wrote: "The development and experience of the Shenzhen Special Economic Zone prove that our policy of establishing such zones is correct."
  • 铁托南斯拉夫政治家,曾在二次世界大战期间领导抵抗纳粹占领的斗争,并使南斯拉夫脱离苏联控制取得独立(1948年),作为该国总统(1953-1980年)他推行一种在外交事务上保持中立的共产主义政
    Yugoslavian politician who led the resistance to Nazi occupation during World War II, established independence from the U.S.S.R.(1948), and as president(1953-1980) pursued a national Communism that stressed neutrality in foreign affairs.
  • 我们的让步、退守、防御或停顿,不论是向同盟者或向敌人,都是当作整个革命政的一部分看的,是联系于总的革命路线而当作不可缺少的一环看的,是当作曲线运动的一个片断看的。
    When we make concessions, fall back, turn to the defensive or halt our advance in our relations with either allies or enemies, we should always see these actions as part of our whole revolutionary policy, as an indispensable link in the general revolutionary line, as one turn in a zigzag course.
  • 前不久我对一位外国客人说,深圳是个试验,外面就有人议论,说什么中国的政是不是又要改变,是不是我否定了原来关于经济特区的判断。
    Recently I told a foreign guest that the Shenzhen Special Economic Zone was an experiment. That made some people abroad wonder if China was going to change its policies again and if I had reversed my previous judgement about special economic zones.
  • (这是邓小平同志在视察广东、福建、上海等地回京后同几位中央负责同志谈话的一部分。他在视察期写了一些题词。在深圳的题词是:“深圳的发展和经验证明,我们建立经济特区的政是正确的。”在珠海的题词是:“珠海经济特区好。”在厦门的题词是:“把经济特区办得更快些更好些。”在宝钢的题词是:“掌握新技术,要善于学习,更要善于创新。”
    (Excerpt from a talk with a few leading members of the Central Committee of the Communist Party of China after Deng Xiaoping had returned to Beijing from an inspection tour of Guangdong and Fujian provinces, Shanghai and other areas. During his tour he wrote inscriptions in visitors' books for the places he visited. The one he wrote in Shenzhen was, "The development and experience of the Shenzhen Special Economic Zone prove that our policy of establishing such zones is correct." In Zhuhai, he wrote, "The Zhuhai Special Economic Zone is a success." In Xiamen he wrote, "Manage the special economic zones in such a way as to achieve better and faster results." And for the Baoshan Iron and Steel Complex in Shanghai he wrote, "Master new technologies and techniques, be good at learning and better at innovating.")
  • 政府所制定土地及工务政的主要目标,是确保有足够土地满足公营部门和私营机构的短期及长远需求;按照土地用途分区及发展略,发挥土地的最佳效用;以及确保基建设施与屋宇建设的发展可以互相配合。
    The government's primary lands and works policy objectives are to ensure an adequate supply of land to meet the short-term and long-term needs of the public and private sectors, to optimise the use of land within the framework of land use zoning and development strategies, and to ensure co-ordinated development in infrastructure and buildings.
  • 政府的土地及工务政有以下主要目标∶确保有足够土地应付公营和私营机构的短期和长期发展需要;在土地用途地带区划和发展略的准则下充分利用土地;以及统筹基建和建筑工程的发展。
    The primary objectives of the Government's lands and works policies are to ensure that there is an adequate supply of land to meet both the short-term and long-term needs of the public and private sectors, to optimise the use of land within the framework of land use zoning and development strategies, and to co-ordinate development in infrastructure and buildings.
  • 董事长正试图调整某些早该调整的公司政
    The chairman is trying to bring about some long overdue changes in company policy.
  • 全党同志既要树立共产主义的远大理想,坚定信念,以高尚的思想道德要求和鞭自己,更要脚踏实地地为实现党在现阶段的基本纲领而不懈努力,扎扎实实地做好现阶段的每一项工作。
    All comrades in the Party should set up a lofty communist ideal , fortify their conviction and spur themselves on by holding to lofty ideological and moral standards. More importantly , they should make unremitting efforts in a down-to-earth manner to realize the Party's basic program for the current stage and put their heart into each single piece of work now.
  • 在九届全国人大一次会议期间的一次记者招待会上,中国人民银行行长戴相龙介绍了中国金融政和金融改革方面的有关情况,并回答了中外记者的提问。
    At a press conference during the First Session of the Ninth People's Congress, Dai Xianglong, president of the People's Bank of China, introduced to Chinese and foreign reporters China's fnancial policy and reform and answered their questions.
  • 在九届全国人大一次会议期间的一次记者招待会上,中国人民银行行长戴相龙介绍了中国金融政和金融改革方面的有关情况,并回答了中外记者的提问。
    At a press conference during the First Session of the Ninth People's Congress, Dai Xianglong, president of the People's Bank of China, introduced to Chinese and foreign reporters China's fnancial policy and reform and answered their questions.
  • 在九届全国人大一次会议期间的一次记者招待会上,中国人民银行行长戴相龙介绍了中国金融政和金融改革方面的有关情况,并回答了中外记者的提问。
    At a press conference during the First Session of the Ninth People's Congress, Dai Xianglong, president of the People's Bank of China, introduced to Chinese and foreign reporters China's fnancial policy and reform and answered their questions.
  • 这项工作十分重要,工程环境影响评价报告是决和制订有关政的关键性文件,环境影响报告书是审批工程的重要依据,它可以起到一票否决的作用。
    The work of EIA is very important, as EIA (s) is the fundamental document for decision making and policy arrangement for the project. The development of EIA makes it possible to change the work of environmental protection from a status of passive control into a status of active prevention In addition, the most important point is that through the work of EIA the project could develop more comprehensive benefits and eliminate the adverse effect.