中英慣用例句:
  • 過着艱難的生活
    Led a hard life.
  • 連辛格總統進入體育場都很別緻,他是乘坐敞篷汽車在一隊紅衣騎兵的護衛下進場的。
    Even the entering of President Singe was very unique. He came into the stadium by an open car escorted by a group of cavalrymen in red.
  • 歌唱傢身着盛裝。
    The singer wears rich attire.
  • 她是着名的歌手。
    She is noted as a singer.
  • 他們開始跟唱了起來。
    They began singing along.
  • 她騎自行車一路上引吭高歌。
    She bicycled along singing loudly.
  • 我們騎腳踏車前進,大聲歌唱
    We bicycled along, singing loudly.
  • 無獨有偶,60年後,奧運會又出現了一位和尤裏有同樣命運的女冠軍,她就是被人稱為“黑羚羊”的美國.黑人女人短跑選手魯道夫。
    Not come singly but in pairs, 60 years later, a fe-male champion, who had the same destiny as Ray Ewry, appeared at the Olympics Games. She was the American black female sprinter Ru-dolf, who was called the "black antelope".
  • 這個村莊的建築風格獨樹一幟,一半似西班牙風格,一半似摩爾風格,別有情趣,現在的居民就是當初那些人的後代,他們還是說他們祖先的語言。
    This village, constructed in a singular and picturesque manner, half Moorish, half Spanish, still remains, and is inhabited by descendants of the first comers, who speak the language of their fathers.
  • 他的目光落在了一個嬌小美麗的身軀,一大堆金色的秀發,一雙用詢問的神色迎接他的藍色眼睛,還有一個那麽年輕光潔、卻具有那麽獨特的能力、可以時而擡起時而攢聚的前額上。那額頭所露出的表情不完全是睏惑、迷惘或是驚覺,也不僅僅是一種聰明集中的專註,不過它也包括了這四種表情。他一看到這一切,眼前便突然閃過一種強烈的似曾相識之感。那是一個孩子,他在跨越那海峽時曾抱在懷裏的孩子。那天很冷,空中冰雹閃掠,海裏濁浪排空。那印象消失了,可以說像呵在她身後那窄而高的穿衣鏡上的一口氣一樣消失了。鏡框上是像到醫院探視病人的一群黑種小愛神,全都缺胳膊少腿,有的還沒有腦袋,都在嚮黑皮膚的女神奉獻盛滿死海水果的黑色花籃--他嚮曼內特小姐鄭重地鞠躬致敬。
    As his eyes rested on a short, slight, pretty figure, a quantity of golden hair, a pair of blue eyes that met his own with an inquiring look, and a forehead with a singular capacity (remembering how young and smooth it was of lifting and knitting itself into an expression that was not quite one of perplexity, or wonder, or alarm or merely of a bright fixed attention, though is included all the four expressions--as his eyes rested on these things, a sudden vivid likeness passed before him, of a child whom he had held in his arms on the passage across that very Channel, one cold time, when the hail drifted heavily and the sea ran high. The likeness passed away, like a breath along the surface of the gaunt pier-glass behind her, on the frame of which, a hospital procession of negro cupids, several head-less and all cripples, were offering black baskets of Dead Sea fruit to black divinities of the feminine gender--and he made his formal bow to Miss Manette.
  • 頂點嚮上的左旋腹足貝殼在面對觀察者時嚮左打開;左側比目魚躺時左邊的眼睛在最上面。
    a sinistral gastropod shell with the apex upward has its opening on the left when facing the observer; a sinistral flatfish lies with the left eye uppermost.
  • 他們註視太陽沉入地中海。
    They watched the sun sink into the Mediterranean.
  • 木頭在水中不沉,而漂浮
    Wood does not sink in water, it floats.
  • 李:作為著名的漢學家和有豐富經驗的外交官,你對兩國文化有深入的瞭解。
    Li:As a famous sinologist and a diplomat with wide range of experience,you have a thorough understanding of both sides' culture.
  • 這藥有人急着要用。
    The drug is wanted bitterly.
  • 蜿蜒而流;江水圍繞小丘流動。
    to move or cause to move in a sinuous, spiral, or circular course: the river winds through the hills..
  • 那中士是個沉的人,炮彈在我們陣地旁邊爆炸,但他仍然繼續看他的書,呷他的茶。
    The sergeant is a cool hand; shells were exploding close to our position but he just continued to read his book and sip his tea.
  • 總是看別人狼吞虎咽地吞下令人口水直流的美味佳餚,而自己卻嚼薄脆餅幹,喝淡淡無味的檸檬汁,這該是多麽大的折磨!
    What utter torture it is always watching others tucking into piles of mouth-watering food while you mouth a water biscuit and sip unsweetened lemon juice!
  • 大部分球迷一邊慢悠悠地喝飲料,或者手抓一大袋爆米花,一邊欣賞兩支女子球隊在球場上來回奔跑。
    Most fans sip a cold drink, or possibly dip into a large bag of popcorn, while watching the women's teams race back and forth on the court.
  •  已在美國出版了4千萬册迷你書的runningpress出版社稱,《心靈雞湯》迷你版多年來一直保持暢銷地位。
    Running Press, who have published 40 million minibooks in the US, said that "A Little Sip of Chicken Soup for the Soul" has been one of the top-sellers for years.
  • 坐下後,我們各自抿杯中的咖啡。
    We sat, sipping our coffee.
  • 在母親的住處,他整日啜飲臺灣烏竜茶。
    He spent his days sipping Taiwan Oolong in his mother's apartment.
  • 談話的雞尾酒會。
    Stand - up Cocktail Party
  • 收穫季節就快要結束了。一天晚上,他和奶奶坐在餐桌旁,一邊咂苦咖啡,一邊想對策。
    One autumn night, while harvest time was running out, he and his wife sat at the kitchen table sipping bitter black coffee trying to figure a way out of their dilemma.
  • 警報聲響到了極點接突然消失。
    The siren reaches its top and then suddenly goes off.
  • 司機不該朝迎面開來的車輛閃燈。
    A driver is not supposed to flash his lights at the coming vehicles.
  • 他們望陽光下起伏小浪上的閃光。
    They looked at the sparkle of litlle dancing waves in the sunlight.
  • 當姐姐的都這樣,20歲的維納斯·威廉姆斯正狠狠教訓妹妹。
    Venus Williams,20,was beating up on her little sister,which is what big sisters do.
  • 她整理好花莖,把它們插進一個特別的花瓶,然後,將花瓶放在他滿臉笑容的像片旁,她會在她丈夫喜歡的椅子上坐上好幾個小時,看他的相片,玫瑰花放在那兒。
    She trimmed the stems, and placed them in a very special vase. Then, sat the vase beside the portrait of his smiling face. She would sit for hours, in her husband's favorite chair. While staring at his picture, and the roses sitting there.
  • ……坐或者站
    sit or stand astride of.
  • 另一是g,潘傑思,他就是在環境劇《七彩學堂》裏講半鹹不淡華語而鬧出不少笑話的“紅毛”。
    Another ang moh, Mr John Scott Parker, acted in a local TV sitcom, The School Days, as a Westerner who makes lots of funny mistakes with his amusingly faulty Mandarin.
  • 斜倚物,躺的人斜倚或斜躺的人或物,如被坐的人放下了椅背擡高了椅座而斜倚的扶手椅
    One that reclines, as an armchair that reclines when the sitter lowers the chair's back and raises its front.