方中英慣用例句:
| - 在進行了繪畫方面的探索之後又回到自己領域的雕塑傢
A sculptor back on her own ground after experiments with painting. - 傑剋自稱知道所有關於雕刻方面的事情。
Jack professes to know everything about sculpture. - 西方世界,特別是美國開動了全部宣傳機器進行煽動,給中國國內所謂的民主派、所謂的反對派,實際上是中華民族的敗類以很多的鼓勵和方便,因此纔形成了當時那樣混亂的局面。
Western countries, particularly the United States, set all their propaganda machines in motion to fan the flames, to encourage and support the so-called democrats or opposition in China, who were in fact the scum of the Chinese nation. That is how the turmoil came about. - 一陣突如其來的雨使大傢急忙找地方躲避。
A sudden rain sent everyone scurrying for shelter. - 一下起雨來,觀衆就紛紛找地方躲避
The spectator scurried for shelter as soon as it began to rain - 雖然如此,我們相信區議會仍然能夠繼續發揮重要功能,讓市民有更多機會叁與地方决策,令政府更能體察民情、嚮市民負責。
Nevertheless, we believe that the DBs will still play a vital role in empowering the community and providing more accountable and responsive district services. - 另外約有300萬立方米的污泥則卸置在東沙洲特別開發的海床坑內。
about 3 million cubic metres of contaminated mud were placed in the purpose-dredged seabed pits at East Sha Chau. - 中國是國際海底區域第五大投資國,並在國際海底區域獲得了7.5萬平方公裏的專屬勘探開發區。
China is the fifth-largest investor in international efforts for seabed development, and has obtained an exclusive exploration and development area of 75,000 sq km. - 中國是國際海底區域開發第五大投資國,並在國際海底區域獲得了7.5萬平方公裏的專屬勘探開發區。
China is the fifth-largest investor in international efforts for seabed development, and has obtained an exclusive exploration and development area of 75,000 sq km. - 主要的疏瀎工作則在北航道、葵涌貨櫃碼頭引航道、油麻地和奇力灘碇泊區及城門河進行,處理的物料達300萬立方米。
About 3 million cubic metres of material were dredged from the seabed, mainly for the maintenance of the Northern Fairway, the approach channel to the Kwai Chung container terminals, the Yau Ma Tei anchorage area and the Kellett Bank mooring area, as well as from the Shing Mun River. - 中國參加了一係列重要的國際軍控與裁軍條約或公約,主要有:《禁止在戰爭中使用窒息性、毒性或其他氣體和細菌作戰方法的議定書》、《禁止或限製使用某些可被認為具有過分傷害力或濫殺濫傷作用的常規武器公約》、《南極條約》、《關於各國探測及使用外層空間包括月球與其他天體活動所應遵守原則的條約》、《禁止細菌(生物)及毒素武器的發展、生産及儲存以及銷毀這類武器的公約》、《禁止在海床洋底及其底土安置核武器和其他大規模毀滅性武器條約》和《不擴散核武器條約》等。
China has acceded to a series of major international arms control and disarmament treaties and conventions, including the Protocol for the Prohibition of the Use in War of Asphyxiating, Poisonous or Other Gases, and of Bacteriological Methods of Warfare, the Convention on Prohibition or Restriction on the Use of Certain Conventional Weapons Which May Be Deemed to Be Excessively Injurious or to Have Indiscriminate Effects, the Antarctic Treaty, the Treaty on Principles Governing the Activities of States in the Exploration and Use of Outer Space, Including the Moon and Other Celestial Bodies, the Convention on the Prohibition of the Development, Production and Stockpiling of Bacteriological (Biological) and Toxin Weapons and on Their Destruction, the Treaty on the Prohibition of the Emplacement of Nuclear Weapons and Other Weapons of Mass Destruction on the Seabed and the Ocean Floor and in the Subsoil Thereof, and the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. - 北方海鳥的兩種,脖子短、羽毛亮麗、扁嘴。
any of two genera of northern seabirds having short necks and brightly colored compressed bills. - 可以輓救信天翁的方法包括加重延繩釣綫的重量,使它們可以迅速下沉而不會纏住鳥兒;在夜晚布釣綫或在釣綫上加上彩帶驚嚇鳥兒,使其不敢靠近等。
Measures include weighting lines so they sink quickly and do not entice birds, setting lines at night, and setting off bird-scaring lines - made up of multi-coloured streamers to startle seabirds. - 當局贊同維持一個公開和負責任的政府,為此,政府必須以合理方式公開資料。
The authorities believe in open and accountable government. This requires reasonable access to government information. - 江北的洪澤湖地帶、江南的太湖地帶和沿江沿海一切敵人占領區域的港汊地帶,都應該好好地組織遊擊戰爭,並在河湖港汊之中及其近旁建立起持久的根據地,作為發展全國遊擊戰爭的一個方面。
As one aspect in the development of our nation-wide guerrilla warfare, we should effectively organize guerrilla warfare in the Hungtse Lake region north of the Yangtse River, in the Taihu Lake region south of the Yangtse, and in all river-lake-estuary regions in the enemy-occupied areas along the rivers and on the seacoast, and we should create permanent base areas in and near such places. - 愚人節在4月1日正午正式結束--在世界各地都是如此,衹有一個地方例外,那就是位於蘇格蘭愛丁堡北部被海水包圍的法夫半島。
And there it ends--everywhere,that is,except in Fife,the seagirt peninsula north of Edinburgh,Scotland. - 通過問責製組成的特區政府决策團隊,目標必定更明確,方嚮更一致,在推動政策時更加善用資源,更顧及優先次序,行政和立法的關係會得到加強。
Through the establishment of the top echelon of the HKSAR Government under the Accountability System, our objectives will be more clearly defined and our directions more firmly set. In pushing forward our policy initiatives, we will be deploying our resources more effectively; we will be more sensitive in setting priorities; the working relationship between the Executive and the Legislature will be strengthened. - 根據問責製,政府最高層的官員,包括政務司司長、財政司司長和律政司司長,以及所有决策局局長,全部都不會是公務員,而是以合約方式聘用的問責製主要官員,合約年期為五年,但不超逾提名他們的行政長官的任期。
Under the Accountability System, the upper echelon of the Government — the Chief Secretary for Administration, Financial Secretary, Secretary for Justice and all Directors of Bureaux — will no longer be civil servants, but will be appointed on contract terms as Principal Officials. They may serve for a term of five years, but not exceeding that of the Chief Executive who nominates them. - 雙方家庭都同意了這門親事。
Both families have set their seal to the marriage. - 以通常的握手方式結束了生意。
sealed the deal with the customary handshake. - 警方封鎖該區,禁止示威者出入。
The police sealed off the area from demonstrators. - 警方把建築物的所有出口都封鎖住了。
Police sealed off all the exits from the building. - 從1996年開始,國傢開始在西藏實施長江上中遊防護林體係建設工程,截止2000年,共投入資金370多萬元,積極支持西藏地方因地製宜地開展人工造林、封山育林,纍计造林面積達1.3萬多公頃,為改善當地群衆生産生活條件發揮了良好的作用。
Since 1996, the State has begun to build a shelter-forest system along the upper and middle reaches of the Yangtze River. By 2000, it had invested more than 3.7 million yuan in the project, actively supporting Tibet in building man-made forests and sealing off mountainous areas to facilitate afforestation as appropriate to local conditions. The afforested area has topped 13,000 ha, which, as a result, has played a positive role in improving local residents’ working and living conditions. - 為達到目標,海關程序小組委員會成員正致力推行集體行動計劃,並以"方便易行"、"具問責性"、"貫徹統一"、"具透明度"和"簡化程序"作為計劃的指導原則。
To achieve its objectives, APEC SCCP member economies are working on a Collective Action Plan (CAP) by taking fully into consideration the FACTS Guiding Principles - Facilitation, Accountability, Consistency, Transparency and Simplification. - 裙子中間接縫的地方
A bind halfway up the seam of the skirt. - 裂口破損或撕開的地方,尤指沿縫合處
A torn or split place, especially along a seam. - 花式針跡接縫將綫在接縫處十字交叉縫邊的一種方法
A method of joining hemmed edges by crisscrossing thread over an open seam. - 驚濤駭浪,方顯英雄本色。
The good seaman is known in bad weather. - 運貨代理商的辦公室;雇用海員的地方。
the office of a shipping agent; an office where seamen are hired. - 在社會價值觀方面,受訪人士都註重社會的秩序、和諧、對權威的尊敬、政府對人民負責、和共識。
On societal values, the respondents agreed on the importance of orderly society, harmony, respect for authority, official accountability and consensus. - 舉例來說,我們會探討如何善用資訊科技,使金融市場的交易可以全面自動化和以「直通式」方式完成;
We will study, for instance, how best to use information technology to facilitate fully automated and seamless transactions in the market. - 各方面的努力在機管局的綜合統籌計劃下互相配合。機管局實行綜合統籌的目的,是為了確保由機場建造、設施與係統測調,以至機場全面運作等各方面,都能暢順交接過渡。
This major team effort is co-ordinated by the AA within the framework of an integrated programme which aims toachieve a seamless transition from construction, testing and commissioning of facilities and systems to full airport operation.
|
|
|