中英惯用例句:
  • 必须坚决改变某些地方主要依靠行政手段、突击活动来推行计划生育的做法,坚持以宣传教育为主、避孕为主、经常工作为主,为广大育龄群众提供计划生育优质服务,特别是要为广大妇提供生殖保健服务,保护妇的身心健康。
    The practice of pursuing family planning mainly through administrative means and campaigns in some areas must be resolutely changed. The emphasis should be put on the publicity and education, contraception and regular work. Quality service in family planning should be provided to the people of childbearing age, particularly the reproductive health care for women, to protect their health.
  • 传统的早婚早育、多子多福和重男轻等观念逐渐被晚婚晚育、少生优生、生男生都一样等科学、文明、进步的观念所取代,越来越多的人自觉实行计划生育。
    The traditional concepts of "early marriage, early childbirth", "the more sons, the more happiness" and "men are superior to women" has been gradually replaced by the scientific and advanced concepts of "late marriage, and later childbearing, fewer and healthier births" and "boys and girls are equal". More and more people have voluntarily practiced family planning.
  • 1995年中国卫生部颁发了《全国消除新生儿破伤风行动计划》,根据调查和监测资料,筛选新生儿破伤风高发地区,并在继续推广严格的新法接生提高住院分娩率的同时,迅速开展对育龄妇的破伤风类毒素免疫工作。
    In 1995, the Ministry of Public Health promulgated the National Action Plan on Eliminating Tetanus Neonatorum. Basing on data gathered from investigation and monitoring, it designated areas highly susceptible to tetanus neonatorum attacks and, while continuing to popularize the new methods of child delivery and encourage hospital childbirths, strove to rapidly develop immunization work among women of childbearing age.
  • 培养遵纪守法、夫妻和睦、敬老爱幼的社会公德和家庭美德,形成少生快富、男平等、晚婚晚育等科学、文明、进步的婚育观、家庭观和养老观,增强全民人口意识。
    People should be encourged to develop social moralities and family virtues that include abiding by law, harmony of couples, respect for the old and love for the young. By doing so, we intend to cultivate the national sense of population and develop a scientific, culturally advanced concept of marriage, family and support for the old. Included in such concept are becoming well-to-do based on fewer children, equality between men and women, and late marriage and late childbearing.
  • 分娩室妇生孩子时的隔离处
    The confinement of a woman in childbirth.
  • 在分娩期或紧接其后的时期内的状况
    The state of a woman during childbirth or immediately thereafter.
  • 助产士,接生员,产婆在妇临产时为其接生的人,通常为妇
    A person, usually a woman, who is trained to assist women in childbirth.
  • 人造子宫能够解决很多妇的生育问题,但也提出了重要的伦理问题。
    Artificial wombs could end many women's childbirth problems -- but they also raise major ethical headaches.
  • 哪些儿时经历有助孩成功?
    What childhood experiences foster success for girls?
  • 这个小孩用尖尖的童声讲话。
    The little girl spoke in a high childish voice.
  • “一个陌生人看到我为这样一个姑娘的死如此悲痛,可能会觉得我太傻,那是因为他不知道我过去是怎样折磨这个人的。那时候我是多么狠心啊!她又是多么温柔,受了多大委屈啊!
    'People would think me very childish if they saw me grieving like this for the death of such a woman; but people could not know what I made that woman suffer, how cruel I was, how good and uncomplaining she was.
  • 这个无儿无的老人非常穷困。
    The childless old man is very poor.
  • 这位无子的老年士表示愿意领养其中一个孩。
    The childless old lady offer to adopt one of the girls.
  • 我们家的老厨师想在一个只有夫妻俩而无子的家庭里找事做。
    Our old cook is seeking a place with a childless couple.
  • 普通的家庭可能不带孩子,只有一男一
    The typical family may remain childless and consist only of a man and a woman.
  • 新中国成立后,对于无儿、无依靠的老人实行“五保供养”(保吃、保穿、保注保医、保葬)制度,并在许多地方建立了“敬老院”。
    After New China was founded, a five-guarantee system was adopted for childless and helpless old folks, according to which they are provided with food, clothing, medical care, housing and burial expenses. In addition, many places have set up "houses of respect for the aged."
  • 玛格丽特过着热情纵欲的生活,但是她的脸上却呈现出处般的神态,甚至还带着稚气的特征,这真使我们百思而不得其解。
    Exactly how the torrid life she led could possibly have left on Marguerite's face the virginal, even childlike expression which made it distinctive, is something which we are forced to record as a fact which we cannot comprehend.
  • 妇女、儿童优先
    Children and Women First
  • 大理石的性形象——冷淡的但却是描写抽象的美德的理想媒介——c·w·坎宁安。
    a female form in marble--a chilly but ideal medium for depicting abstract virtues-C.W.Cunningham.
  • 在坦桑尼亚,原始生物学家对黑猩猩的行为进行了研究。他们记录了一只叫福娄的黑猩猩的死亡过程。福娄是一个黑猩猩群落中年近50岁的族长。
    In Tanzania, primatologists studying chimpanzee behavior record the death of Flo, a troop's 50-year-old matriarch.
  • 柔软的起皱的装绉纱;比双绉纱重。
    a soft thick crinkled dress crepe; heavier than crepe de Chine.
  • 他用凿子把那块石头刻成了一个人像。
    He cut the figure of a woman out of that rock with a chisel.
  • 他把那块石头凿成一个人像。
    He chiseled that rock into the figure of a woman.
  • 骑士风度的男子英勇的或有骑士风度的男子,尤制护送具有较高社会地位的妇的人;绅士
    A gallant or chivalrous man, especially one serving as escort to a woman of high social position; a gentleman.
  • 我们是人,我们的选择从来就不易。
    We’re women. Our choices are never easy. TITANIC
  • 合唱者唱诗班中的演唱者,特指小男孩或小
    A singer in a choir, especially a choirboy or choirgirl.
  • 孩讲个没完,她的母亲不得不加以阻止。
    The girl talked endlessly and her mother had to choke her off.
  • 通常,人总是也有意选择自己的男人。
    Generally the woman choose the man who will choose her.
  • 招待:今天有鸡面、蕃茄、杂烩汤。
    Today we have chicken noodle, tomato and clam chowder.
  • 盖尔号的船员鲍比正要为离婚案支付律师费,还要和新友克利斯蒂娜建立新生活。
    One of the crewmembers of Andrea Gail, Bobby Shatford, has a divorce lawyer to pay off and a new life to build with his girlfriend, Christina. Chris Cotter.
  • 这条雄伟的大船被命名为伊丽莎白王号。
    The majestic ship was christened the Queen Elizabeth.(喻)
  • 基督教青年妇女协会
    Young Women's Christian Association.