中英惯用例句:
  • 可乐生产的新瓶装水达萨尼,预计在春季晚些时候问世。
    Coke's new bottled-water brand, Dasani, is scheduled to hit the marketplace in late spring.
  • 我是哈森贸易公司的代表,我们有兴趣进一整部装瓶机,以备在我国展示和销售。
    I represent the Hessian Trading Company. We're interested in importing a complete bottling machine for exhibit and sale in our country.
  • 我是可可乐贸易公司的代表,我们有兴趣进一整部装瓶机,以备在我国展示和销售。
    I represent Coca Cola Trading Co. We' re interested in importing a complete bottling machine for exhibition and sale in our country.
  • [美](对某事)孤注一掷地打赌;完全有把握地
    Bet one's bottom dollar on sth.
  • 用于浅水的用长的撑篙推动的开的平底船。
    an open flat-bottomed boat used in shallow waters and propelled by a long pole.
  • 小火山一种底部平坦、大致呈圆形的火山爆发后形成的盛满水的低洼地
    A flat-bottomed, roughly circular volcanic crater of explosive origin that is often filled with water.
  • 盆一种宽度大于深度的圆形开平底容器,用于洗、装或存储物品
    An open, flat-bottomed vessel, usually round and typically wider than it is deep, used for washing, packing, or storing.
  • 货币的无限供给;无底的袋。
    a bottomless supply of money; bottomless pockets.
  • 简单的上部前方开的无底的睡袍。
    bottomless pajamas consisting simply of a long top opening down the front.
  • 柯林斯堡位于美科罗拉多北部和博尔德东北部的城市,是贸易、货运和原料加工中心。人87,758
    A city of northern Colorado north-northeast of Boulder. It is a trade, shipping, and processing center. Population,87, 758.
  • 包扎他们的伤口
    Bound up their wounds.
  • 这类补助看来好象是对英国出事业的鼓励,而德国工业却遭到了莫大损害。
    These subsidies acted like a bounty on exportation in favour of the English, and were detrimental to the German manufactories.
  •  有些国家为了促进出业务,有时会实行一种奖励补助办法,萨依认为“这些都是赠给我们国家的礼物”;由此可以清楚地看到。流行学派以单纯价值理论为评判事物现象的依据时,会发生怎样的错误,用生产力理论来评判这类现象就可以得出正确结论,假定法国因为看到它的工业没有能获得充分发展,认为应实行百分之二十五的保护税才能使工业获得保障,而英国方面对于它的出商却给了百分之三十的补助,这种出于英国方面的“礼物”对法国将发生什么影响呢?
    In to what mistakes the prevailing economical school has fallen by judging conditions according to the mere theory of values which ought properly to be judged according to the theory of powers of production, may be seen very clearly by the judgment which J. B.Say passes upon the bounties which foreign countries sometimes offer in order to facilitate exportation; he maintains that 'these are presents made to our nation.' Now if we suppose that France considers a protective duty of twenty-five per cent sufficient for her not vet perfectly developed manufactures, while England were to grant a bounty on exportation of thirty per cent, what would be the consequence of the 'present' which in this manner the English would make to the French?
  • 我打开包装纸,将带来的一束铃兰插进花瓶,顺手将包装纸塞进雨衣袋,尔后从地上爬起来,匆匆而去。
    Unwrapping the tissue paper from the small bouquet I carried, I placed the lily of the valley in the vase, thrust the paper in the pocket of my raincoat, rose from my knees and walked rapidly away.
  • 几分钟以后,我在林荫大道上踯躅的时候,看到在那个咖啡馆的一间大房间的窗,玛格丽特正靠着窗栏,一瓣一瓣地摘下她那束茶花的花瓣。
    A few minutes later, as I loitered on the boulevard, I saw Marguerite at the window of one of the restaurant's large rooms: leaning on the balcony, she was pulling the petals one by one off the camellias in her bouquet.
  • 但是,你们共产党人是要实行公妻制的啊,----整个资产阶级异同声地向我们这样叫喊。
    But you Communists would introduce community of women, screams the whole bourgeoisie in chorus.
  • 我第一次是在交易所广场絮斯商店门遇到她的。
    The first time I had seen her was in the Place de la Bourse, outside Susse's.
  • 碗边上有个缺口。
    The bowl has a chipped edge.
  • 弓上的凹弓两端用来缚弓弦凹
    The groove at either end of a bow for holding the bowstring.
  • 箭上的凹箭末端的v形凹,用来搭弓弦
    The notch in the end of an arrow that fits on the bowstring.
  • 有的人在自家大门放只箱子或篮子收取信件。
    Some people have boxes or baskets for letters beside the front door.
  • 这孩子口渴了。
    The boy felt dry.
  • 她在火车站大门等她的男朋友。
    She waited for her boyfriend by the railway station's main gate.
  • 汉尼拔美国密苏里州东北部、密苏里河畔的一座城市,于圣路易斯西北。因为是马克·吐温童年居住的地方而闻名。人18,004
    A city of northeast Missouri on the Mississippi River northwest of St. Louis. It is famous as the boyhood home of Mark Twain. Population,18, 004.
  • 拿撒勒位于以色列北部,海法东南部的一个城镇,在远古时代就有人定居的,在新约中作为耶稣的童年时代的生长地而被初次提及。现代的城镇是一个贸易中心和朝圣地。人,46,300
    A town of northern Israel southeast of Haifa. Settled in prehistoric times, it is first mentioned in the New Testament as the boyhood home of Jesus. The modern town is a trade center and pilgrimage site. Population,46, 300.
  • 出于礼貌赫鲁晓夫硬着头皮小心谨慎的咬了一小
    Being a good guest he braced himself and gingerly took a small nibble.
  • 我看着它朝猫举起前爪,不禁倒吸了气,随时准备看那猫挨上致命的一巴掌。
    I cringed as I watched him raise his forepaw toward the cat and braced myself for the fatal blow.
  • 托饰一种组合柱式或爱奥尼亚式檐滴水板下的一系列的装饰托座,尤见于科林斯柱式
    An ornamental bracket used in series under a cornice, especially a cornice of the Corinthian, Composite, or Ionic orders.
  • 托臂,翅托从墙面上凸出,常用于支撑檐或拱形物的一种石、木、砖或其他建筑材料制成的建筑部件
    A bracket of stone, wood, brick, or other building material, projecting from the face of a wall and generally used to support a cornice or an arch.
  • 西部水域受淡水影响最大,属河湾环境,水质微咸。
    In the west, where the fresh water influence is greatest, the environment is estuarine and the water is brackish.
  • 雀鳝一种生长在北美洲和中美洲淡水或咸水中的雀鳝科硬鳞鱼,具有狭长的颚、伸长的身体和长鼻
    Any of several ganoid fishes of the family Lepisosteidae of fresh and brackish waters of North and Central America, having long narrow jaws, an elongated body, and a long snout.
  • 她夸说她比我跑得快。
    She bragged that she could run faster than I.