些中英惯用例句:
| - 在这个艰难的时候,我希望雇主会以理性的方法处理这些问题。
But in these difficult times I hope that employers will handle these issues with sensitivity. - 尽管一些其他气体传感器阵列系统在原型阶段经过了测试,但在实时测量情况下却很少被使用。
Although some other gas sensor array systems have been tested at the prototype stage, few have been used in real time measurement situations. - 然后,她把这些传感器插在墙上的电源插座上。
Then she plugs the sensors into a wall outlet. - 这些传感器中的每一个均被制成对不同的气味产生不同的反应。
Each of these sensors is made to respond differently to different odors. - 来自这些传感器的信号通过电子,被连接到一个微处理器或计算机上。
The signals from these sensors are connected via electronics to a microprocessor or computer. - 这些生物标识将使配备有相应传感器的部队能够识别出他们的战友(化学物质可能通过特别的、可识别的方式吸收光线进行工作)。
These are chemical tags that would allow troops equipped with the right sensors to detect their fellow fighters (the chemicals would probably work by absorbing light in particular, recognisable ways). - 新的传导聚合材料结合先进的微电子和计算技术,已经使能模仿生物系统某些方面的一个新的化学传感器领域得到了发展。
New conducting polymer materials together with advanced microelectronics and computational techniques have enabled the development of a new range of chemical sensors capable of mimicking some aspects of the biological system. - 在以后的几年中,他们计划在芯片中加入传感器,使它可以读出一些至关重要的信息--脉搏、体温、血糖量等等。并且用卫星接收器,追踪你所在的方位。
In the next few years, it wants to add sensors that will read your vital signs -- pulse, temperature, blood sugar and so on -- and a satellite receiver that can track where you are. - 在每个洞窟的不同位置精心布下各种探头,让这些灵敏的传感器在不同梯度上捕捉日照的强弱,温度的升降,湿度的波动,气流在洞内行曲走折的循环路线。
Different types of probes are mounted in different positions in each grotto so that these sensitive sensors will be able to catch the intensity of sunshine, the rise and fall of temperature, the fluctuation of humidity, and the zigzag cyclic route of air flow in the grotto. - 尾须某些昆虫尾部外侧一对有感觉功能的附尾之一,如雌蚊的尾须
Either of a pair of terminal, dorsolateral sensory appendages of certain insects, such as the female mosquito. - 单眼小而简单的眼,出现于多种无脊椎动物,通常含有一些感官细脆和单一眼睛水晶体
A small simple eye, found in many invertebrates, usually consisting of a few sensory cells and a single lens. - 回声定位某些动物,如蝙蝠、海豚等的感觉系统,通常能发出高音频的声音并能根据回声来判断物体的方位及距离
A sensory system in certain animals, such as bats and dolphins, in which usually high-pitched sounds are emitted and their echoes interpreted to determine the direction and distance of objects. - 化学感觉通过利用大约32个传感输人来完成(安装在一个芯片大小的器件上),从这些输入中对化学刺激相对反应的模型被用作探测特定气体的基础。
Chemical sensing is achieved by the use of around 32 sensory inputs (mounted on a chip-sized package) from which a pattern of relative responses to chemical stimuli is used as the basis for detecting selected gases. - 这些观察结果使一些人相信,这些动物拥有某种特别的感知能力,一种人类所缺乏的感知能力。
Such observations have led some to suggest that these animals have a kind of extra-sensory perception. What is more likely, though, is that they have an extra sense -- a form of perception that people lack. - 他略微有些山东口音。
He has a slight Shandong accent. - 读着迪斯尼乐园中那些富有人情味的动物故事长大的绝大多数人,都会认为这两种猜测是正确的,而且更使他们确信动物能感受到如人类一般的强烈情感。
Most people, raised on Disney versions of sentient and passionate beasts, would say that these tales, both true, simply confirm their suspicions that animals can feel intense, humanlike emotions. - 光辉环绕着那些被人以崇敬、畏惧、伤感的心态看待的人、物、事周围的威严、绚烂夺目的氛围
The aura of majesty or glory surrounding a person, a thing, or an event that is regarded with reverence, awe, or sentiment. - 一些具有情感价值的东西。
something of sentimental value. - 战争开始,反对声浪自然沉寂。此时爱国的美国人——不论他们开战前的情绪如何——都团结一致支持作战以及那些出生入死的人。
The opening of hostilities naturally silenced much of the opposition, as patriotic Americans—whatever their prewar sentiment—closed ranks behind the war effort and those endangered by it. - 陈词滥调某些被认为是陈腐的、过时的、闹剧或的或过分伤感的东西
Something considered trite, dated, melodramatic, or unduly sentimental. - 悲惨的战争场面从不会让人觉得导演是在故意买弄,那些感伤的时刻令人感到心痛,而不是流泪。
The harrowing war scenes never feel like director's grandstanding[4], and the sentimental moments are heart-wrenching without becoming drippy. - 在bqm中,复杂的交易可能在任意长度的时间段内做完,时间长短与各个组件的可利用性有关。但是,不管要用多少时间,信息在这些单元之间的流动必须确保有一个高度的可靠性,并严格保护文件的逻辑顺序。
In BQM, complex transactions may play out over arbitrary time periods depending on the availability of individual components, but, however long it may take, the information flows between those elements are ensured to a high degree of reliability, and the logical sequencing of events is rigorously maintained. - 磁道又分为扇区,为了区分这些扇区,用0、1、2等给扇区按顺序编上地址号,一个扇区是一个基本的存取单位。
A track is subdivided into sectors. To distinguish the sectors, they are sequentially addressed by natural numbers 0,1,2and so on.A sector is a primitive access unit. - 磁道又分为扇区,为了区分这些扇区,用0、1、2等给扇区按顺序编上地址号,一个扇区是一个基本的存取单位。
A track is subdivided into sectors. To distinguish the sectors, they are sequentially addressed by natural numbers 0, 1, 2 and so on. A sector is a primitive access unit. - 在控制表达式的初始化和步进控制部分,我们可使用一系列由逗号分隔的语句。而且那些语句均会独立执行。
In both the initialization and step portions of the control expression you can have a number of statements separated by commas, and those statements will be evaluated sequentially. - 为了保护这些令人敬畏的奇观,红杉国家公园于1890年建成。
In order to preserve these awesome wonders,the Sequoia National Park was created in 1890. - 而且所有这些巨杉都会不停地生长下去。
And all giant sequoias will just keep on growing,and growing. - 生物标志一种生理物质,如人体绒膜组织分泌的促性腺物质或α胎球蛋白,当这些物质在血清中异常大量增加或减少时,预示可能有疾病存在,如恶性肿瘤引起的疾病
A physiological substance, such as human chorionic gonadotropin or alpha-fetoprotein, that when present in abnormal amounts in the serum may indicate the presence of disease, as that caused by a malignancy. - 回首以往,我们渐渐认识到,是这些众多的生日使我们宽厚仁爱,更增智慧,年龄的增长使心境愈趋宁静。祝生日快乐!
Looking back across the years, we come to realize that it takes many birthdays to make us kind and wise. Growing older only means the spirit grows serene. Happy birthday! - 站在静静的天空下,眺望广袤的田野——这些即将从逝去的岁月的劳作中得到休息的田野,看到隐隐约约耸立在我们面前的雄伟的阿勒格尼山脉,注视我们脚下同胞们的坟墓——这一切使我犹豫不决,不知该不该提高我那微不足道的嗓音,去打破上帝与自然界雄辩的沉默。
Standing beneath this serene sky, overlooking these broad fields now reposing from the labors of the waning year, the mighty Alleghenies dimly towering before us, the graves of our brethren beneath our feet, it is with hesitation that I raise my poor voice to break the eloquent silence of God and nature. - 我们发挥社会主义固有的特点,也采用资本主义的一些方法(是当作方法来用的),目的就是要加速发展生产力。
While giving play to the advantages inherent in socialism, we are also employing some capitalist methods, but only as methods of accelerating the growth of the productive forces. - 幼儿专家考虑到不断增长的课程要求,提倡男孩晚些进入幼儿园,给他们时间以便赶上女孩的发展。
Early childhood specialists, concerned with ever accelerating curriculum demands, are advocating delayed entrance of boys into kindergaten, to give them time to catch up with girls developmentally.
|
|
|