英中英惯用例句:
| - 而且,我也要看看我的狗那忠诚、信任的眼睛---那严肃、机灵的小斯洛蒂·达基和那高大、健壮、善解人意的大达英·赫尔加,它们热情温柔和顽皮的友谊对我是个巨大的安慰。
And I should like to look into the loyal, trusting eyes of my dogs- the grave, canny little Scottie, Darkie, and the stalwart, understanding Great Dane, Helga, whose warm, tender, and playful friendships are so comforting to me. - 夜祷英国圣公会在晨祷时三个教规的划分之中任何一个
Any of the three canonical divisions of the office of matins. - 福塞的第四次尝试是在1998年,当时来自澳大利亚东北海岸的一场风暴撕裂了气球的罩蓬,结果他从29000英尺(9000米)的高空垂直掉进了太平洋的珊瑚海,万幸的是他并没有受伤,这次失败的尝试差点成了一次灾难。
Fossett's fourth solo bid ended in near disaster in 1998, when a thunderstorm off Australia's northeastern coast shredded his canopy and sent him plummeting 29,000 feet (9,000 metres) into the Coral Sea. He was unhurt. - 我们骑著马慢跑了几英里.
We cantered our horses for several miles. - 很久以前的一天,许多旅客聚集在一个老式的英格兰客栈里,准备去坎特伯雷教堂观光。
One day, in dim and distant times many travelers assembled at a traditional English inn to go on an outing to the Cathedral of Canterbury. - (1340-1400)作为坎特伯雷故事集编著者的英国诗人。
(1340-1400) English poet remembered as author of the Canterbury Tales. - 英国国教教派(其他国家也有分享这一信仰其他教派);认为坎特伯雷和君主是世俗的领袖。
the national church of England (and all other churches in other countries that share its beliefs); has its see in Canterbury and the Sovereign as its temporal head. - 沙面当时是英法帝国主义在广州的租界。
Shameen, a section of the city of Canton, was held on lease by British imperialism. - 十八世纪末期,英国人虽已操纵广州的对外贸易,但由于中英两国文化不同,观点迥异,所以他们对当时的情况并未感到满意。
At the end of the 18th century, the British dominated the foreign trade at Canton (Guangzhou) but found conditions unsatisfactory, mainly because of the conflicting viewpoints of two quite dissimilar civilisations. - 英军发现当地环境适宜,拟保留九龙半岛驻防,经英国驻广州领事白加士爵士与两广总督交涉后,获得九龙半岛南端(北至界限街)连同昂船洲的租借权。
Finding it healthy, they wished to retain it as a military cantonment, with the result that Sir Harry Parkes, Consul at Canton, secured from the Viceroy a lease of the peninsula as far north as Boundary Street, including Stonecutters Island. - 该中心全日24小时运作,可向电话查询者提供粤语、普通话或英语的录音资料,并可把中文或英文的资料单张传真给电话查询者。
The centre operates round-the-clock in providing callers with pre-recorded messages in Cantonese, Putonghua or English and information leaflets in Chinese or English by fax. - 两家商营电视台,即电视广播有限公司(简称"无线电视")及亚洲电视有限公司(简称"亚洲电视")获发牌照,各自营办一个中文台和一个英文台,牌照将于二零零二年届满。
The two commercial stations, Television Broadcasts Limited (TVB) and Asia Television Limited (ATV), are each licensed to broadcast one Cantonese and one English-language channel until 2002. - 文中特别提到,培正中学以中文教文科,工科则用英文教科书,以中文(多半是粤语)授课。
It was especially noted that at Pui Ching, the humanities were taught in Chinese while technical subjects used English language textbooks with instructions given in Chinese (probably Cantonese). - 政府的语文教育政策,是要求学生掌握两文(中、英文)三语(广东话、普通话及英语)。
The Government's language in education policy is to enable students to be biliterate (to master written Chinese and English) and trilingual (to speak fluent Cantonese, Putonghua and English). - 政府的目标是培养一支中英兼擅,能操广东话、普通话和英语的公务员队伍。
It is the Government's policy on official languages to develop a Civil Service which is proficient in both written Chinese and English, and conversant in Cantonese, Putonghua and English. - 政府的目标,是培养中英兼擅,能操广东话、普通话和英语的公务员。
It is the Government's policy to develop and maintain a Civil Service that is proficient in both written Chinese and English and conversant in Cantonese, Putonghua and spoken English. - 我们会继续致力提高本港的语文教学水平,希望本港学生能中英兼擅,能讲流利的英语、普通话和粤语。
We will continue the effort to upgrade the standard of language teaching in Hong Kong. Our aim is for our students to master written English and Chinese and to speak fluent English, Putonghua and Cantonese. - 电话法律谘询服务利用电话录音,以粤语、普通话及英语为市民提供法律资料,其中包括婚姻、业主与租客、刑事、财务、雇佣、环境和行政法例等法律课题。
The Tel-Law Scheme offers taped legal information to the public in Cantonese, Putonghua and English. The tapes cover various aspects of law including matrimonial, landlord and tenant, criminal, financial, employment, environmental and administrative law. - 电话法律咨询服务利用电话录音,以粤语、普通话及英语为市民提供法律资料,其中包括婚姻、业主与租客、刑事、财务、雇佣、环境和行政法例等方面的法律事宜。
The Tel-Law Scheme offers taped legal information to the public in English, Cantonese and Putonghua. The tapes cover various aspects of law including matrimonial, landlord and tenant, criminal, financial, employment, environmental and administrative law. - 政府的语文教育政策,是培育学生掌握两文(中、英文)三语(广东话、普通话和英语),所以政府依然十分重视所有学校的英语教学。
Since the Government's policy is to enable students to be biliterate (to master written Chinese and English) and trilingual (to speak fluent Cantonese, Putonghua and English), heavy emphasis continues to be given to the teaching of English in all schools. - 文物年的主要活动包括二月二十一日在遮打花园举行大型开幕典礼、三月九日在粉岭龙跃头举行"文物日",让市民藉参观古老村落、观赏粤剧及舞狮和品尝盘菜,从而体验昔日别具特色的乡村生活,以及分别在前九龙英童学校、九龙寨城公园内前寨城衙门和东涌炮台举行4个古迹音乐会。
Highlights included a grand opening ceremony in Chater Garden on February 21; a Heritage Day at Lung Yeuk Tau, Fanling, at which members of the public were able to enjoy the unique past of a historic rural area through tours of historic villages, a Cantonese opera performance, lion dance and a basin meal on March 9; and four heritage concerts held at the former Kowloon British School, the former Yamen Buildings in the Kowloon Walled City Park and the Tung Chung Fort respectively. - (英国)升起用以警告大风来临的帆布圆锥标志。
(British) a canvas cone hoisted to warn of high winds. - (英国)橡胶鞋底、帆布鞋帮的一种轻便的鞋。
(British) a light shoe with a rubber sole and a canvas top. - 液量单位(美国为(待查表)加仑英国为法定加仑)。
any of various units of capacity. - 特拉法尔加角位于西班牙西南海岸的海角,在直布罗陀海峡西北。1805年由霍雷肖·纳尔逊海军上将率领的英国海军在特拉法尔加角击败了法国和西班牙联合舰队
A cape on the southwest coast of Spain northwest of the Strait of Gibraltar. The British navy under Adm. Horatio Nelson defeated the French and Spanish fleets off Cape Trafalgar in1805. - 御夫星座北天球一星座,位于天猫星座和英仙星座附近,五车二是其中最明亮的一颗星,距离地球四十二光年
A constellation in the Northern Hemisphere near Lynx and Perseus that contains the bright star Capella, which is42 light-years from Earth. - 当宣布英国节将在正对着舞厅的泰晤士河南岸举行时,埃里克开始盘算着该如何在自己家门口举办的这次盛会上捞一笔。
When it was announced that the Festival of Britain was being held on the South Bank,just across the Thames,Eric began to wonder how he could capitalise on this huge event which was taking place virtually on his doorstep. - 我们应该充分利用一切机会来提高英语水平。
We should capitalize on every chance we get to improve our English. - 老师告诉我们应该利用一切机会来提高英语口语。
The teacher always tells us that we should capitalize on every chance we have to improve our spoken English. - 又其一,国民党,因其是依靠英美的,英美不叫它投降,它也就不会投降。
Next, the Kuomintang, which depends on Britain and the United States and hence will not capitulate to Japan unless they tell it to. - 估计到某种时机,敌之劝降手段又将出现,某些亡国论者又将蠕蠕而动,而且难免勾结某些国际成分(英、美、法内部都有这种人,特别是英国的上层分子),狼狈为奸。
It is to be expected that on some future occasion the enemy will once again resort to the scheme of inducing China to capitulate and that certain subjugationists will again crawl out and most probably collude with certain foreign elements (to be found in Britain, the United States and France, and especially among the upper strata in Britain) as partners in crime. - 这个旅行队每天行走近100英里。
The caravan covered almost 100 miles each day.
|
|
|