中英惯用例句:
  • 雷根当选总统。
    Reagan was elected President.
  • 他们选里根为总统。
    They elected Reagan as President.
  • 还有当我过分强调安全的时候,就像有一次,我拒绝举起一垂得太低的电缆线,以便让我们的卡车通过。
    Or how I'm morbidly preoccupied with safety--like the time, fearing electrocution, when I refused to hold up a lowhanging cable wire to allow our tall truck to pass beneath.
  • 电蚀除毛(或痣、疣等)用针状电极导以电流彻底摧毁活体组织,尤指毛发部的活体组织
    Destruction of living tissue, especially of hair roots, by means of an electric current applied with a needle-shaped electrode.
  • 三字母词由三个字母组成的词或词、音节
    A three-letter word or word element.
  • 要素本的,基本的或必要的人
    One that is fundamental, basic, or elemental.
  • 这次会议是据党的十一届三中全会的决定举行的。
    This meeting is being held in accordance with a decision of the Third Plenary Session of the Eleventh Central Committee of the Chinese Communist Party.
  • 香港特区据《消除对妇女一切形式歧视公约》提交的第一份报告,收纳在中国的报告内,于一九九九年二月由联合国消除对妇女歧视委员会审议。
    The HKSAR's initial report under the CEDAW was examined, as part of China's report, by the UN Committee on the Elimination of Discrimination against Women in February.
  • 香港特区据《消除一切形式种族歧视国际公约》提交的首份报告,已收纳在中国的第八和第九份报告内,并于二零零一年七、八月间由联合国消除种族歧视委员会审议。
    The HKSAR's initial report under the ICERD — which formed part of China's eighth and ninth report — was examined by the UN Committee on Elimination of Racial Discrimination in July/August 2001.
  • 美国的民间音乐用的弦乐器;带有椭圆形的身体和附有弦马的键盘和三弦。
    a stringed instrument used in American folk music; an elliptical body and a fretted fingerboard and three strings.
  • 胡萝卜胡萝卜通常一端尖细延长的橙色肉质的,可作为蔬菜食用
    The usually tapering, elongate, fleshy orange root of this plant, eaten as a vegetable.
  • 一种促使茎和伸长的植物激素。
    a plant hormone promoting elongation of stems and roots.
  • 一种促使茎和伸长的合成植物激素。
    a synthetic plant hormone promoting elongation of stems and roots.
  • 我想据我的观察,说明几个和苏联和中国都有关系的问题。
    On the basis of my own observations, I should like to elucidate a few problems concerning the Soviet Union and China.
  • 《双城奇谋》是电影《指环王》的第二部,同样也是据j.r.r.托尔金的同名小说改编的。在这部小说中,托尔金描述了在充满魔幻色彩的中土世界,居住着精灵族、哈比特族和巫师,正义与邪恶在那里进行了一场史诗般宏大的的战争。
    "Two Towers" is the second movie based on the classic J.R.R. Tolkien novels about an epic struggle between good and evil in the fictional land of Middle-earth that is inhabited by elves, hobbits and wizards.
  • 然而,据人力资源机构的观点,一旦老式的、榨干员工最后一滴血的公司转向这种新型的均势工作环境后,这些公司就会很快发现它的优点。
    However, according to human resource authorities, once old-style, work'em-till-they-bleed companies get their heads around the new balanced workplace, they quickly see its merits.
  • 新中国通过这些规模宏大的群众运动,仅用了短短几年的时间,就荡涤了几千年封建社会遗留下来的污泥浊水,使妇女在政治、经济、文化、社会和家庭生活各方面都获得了本性解放。
    By means of these large-scale mass movements, New China took only a few years to clean up the filth and mire left over from a feudal society that had lasted for thousands of years. It effected fundamental emancipation for women in all aspects of political, economic, cultural, social and family life.
  • 社会主义基本制度确立以后,还要从本上改变束缚生产力发展的经济体制,建立起充满生机和活力的社会主义经济体制,促进生产力的发展,这是改革,所以改革也是解放生产力。
    After the basic socialist system has been established, it is necessary to fundamentally change the economic structure that has hampered the development of the productive forces and to establish a vigorous socialist economic structure that will promote their development. This is reform, so reform also means the emancipation of the productive forces.
  • 据“十七条协议”中有关逐步发展西藏民族的语言、文字和学校教育的规定,1952年拉萨小学建立,1956年拉萨中学建立,西藏走上了现代教育的轨道。
    Under the stipulation of the 17-Article Agreement concerning the gradual development of the spoken and written Tibetan language and school education, the Lhasa Primary School was founded in 1952 and the Lhasa Middle School established in 1956. this enabled Tibet to embark on the road to modern education.
  • 不久前,黄海博士提出我们应该跨越“讲华语运动”,我们应该使更多华人不只能讲华语,还要能读能写华文,才能更充分地陶醉在自己的文化中,寻找自己的源。
    Not long ago, Dr Hong Hai proposed that we should surpass the ''Speak Mandarin Campaign''. We should enable even more Chinese not only speak, but also to read and write Mandarin, so that they can more fully enjoy their own culture and embark on the search of their own roots.
  • 把一个词放在包含这个词的较大的表达中的意义;例如:“法律职责”可以据上下文来解释。
    a definition in which the term is used by embedding it in a larger expression containing its explanation; for example, "legal duty" might be defined contextually.
  • 据朱总理的指示,审计署还组织开展了全国粮食清查审计,不仅核实了新增财务挂账和其他不合理占用贷款数额,为解决粮食企业财务挂账和深化粮食流通体制改革提供了依据,而且还查出了2200多件挤占挪用收购资金、骗取国家补贴以及贪污公款等严重违法违纪案件。
    According to instructions of Premier Zhu Rongji, the National Audit Office also organized and carried out a nation wide audit of the grain sector. Making clear of the exact amount of the newly increased liabilities arising from irregular accounting treatment and other irregular use of loans, this audit has provided a basis for resolving the problem of irregular accounting treatment to fish for more state subsidies in the grain sector and for deepening the reform of grain circulation system.Meanwhile it also disclosed 2200 serious irregularity cases involving misappropriation of grain purchase funds, defrauding state subsidies and embezzlement.
  • 革命据地只有乡村和小城市。
    The revolutionary base areas embrace only rural districts and small towns.
  • ,小能长成部的植物胚部分
    The part of a plant embryo that develops into a root.
  • 水藻,海藻一种主要为水生的,有真核细胞并进行光合作用的有机体,形体上从单细胞形式一直到大型巨藻。海藻曾被认为是植物,但因其缺乏真正的、茎、叶及芽而已被单独归类
    Any of various chiefly aquatic, eukaryotic, photosynthetic organisms, ranging in size from single-celled forms to the giant kelp. Algae were once considered to be plants but are now classified separately because they lack true roots, stems, leaves, and embryos.
  • 工人阶级的形成是建党的本条件。
    The emergence of the working class is an essential condition for founding the Party.
  • 据曾在约翰斯·霍普金斯大学从事医学心理学和儿科学的名誉退休教授约翰·莫奈的研究,在影响我们择偶的诸多因素中,最说明问题的是一种被称为“爱图”的东西:它是我们大脑中的一组编码信息,记载着我们的爱憎。
    One of the many factors influencing our idea of the perfect mate, one of the most telling, according to John Money, professor emeritus of medical psychology and pediatrics at Johns Hopkins University, is what he calls our " lovemap" -- a group of messages encoded in our brains that describes our likes and dislikes.
  • 任何非洲和马达加斯加高大的热带藤本植物,有浅绿色或紫色的花和光滑的长荚;曾用作催吐剂。
    any of various mostly giant tropical lianas of Africa and Madagascar having greenish or purple flowers and long smooth pods; roots formerly used as an emetic.
  • 一种低矮的热带美洲灌木(吐九头节属),其基和能生产依米丁
    A low-growing tropical American shrub(Cephaelis ipecacuanha) having roots and rhizomes that yield emetine.
  • 环保署据《空气污染管制条例》及其附属规例,管制空气污染,并且对火炉、烟囱、黑烟排放、燃料质素、露天焚烧和某些工业工序等加以特别管制。
    The EPD operates a range of controls under the Air Pollution Control Ordinance and its subsidiary regulations, including specific controls on furnaces and chimneys, dark smoke emissions, fuel quality, open burning and certain industrial processes.
  • 此外,我要强调,预算案是据我们一向奉行的审慎理财原则编制的。
    Furthermore, I must emphasise that the Budget was prepared in line with our long held tradition of fiscal prudence.
  • 和新加坡相比,马来西亚华人学习母语的处境恰好相反,政府不重视,民间极力维护,反而形成一股力量,而且是逐渐扎、茁壮成长的活力。
    The Chinese in Malaysia face an environment for learning the mother tongue that is quite the direct opposite of Singapore. While the government does not emphasise it, the Chinese community does its best to protect the language. The efforts have developed into a growing and dynamic force.