中英惯用例句:
  • 他是笑得太多?说话的声音太高?
    Does he laugh too much and talk too loudly?
  • 在接下来的几星期里,迈克和我跑遍了邻近各家,敲开他们的门问他们是愿意把用过的牙膏皮攒下来给我们。
    For the next several weeks, Mike and I ran around our neighborhood, knocking on doors and asking our neighbors if they would save their toothpaste tubes for us.
  • 还有你是常常用牙签剔牙?
    Do you use a toothpick a lot?
  • 价格降至最低,我们是再买一些。
    Price touching bottom may we buy some more?
  • 给孩子们彻底用毛巾擦擦,则他们会感冒。
    The children were toweled down thoroughly, or they might catch cold.
  • 他是把这台拖拉机漆成了红色?
    Did he paint this tractor red?
  • 他是把这台拖拉机漆成了红色?
    Did he paint this tractor red?
  • 他是把这台拖拉机漆成了红色?
    Do he paint this tractor red?
  • 他是把这台拖拉机漆成了红色?
    Do he paint this tractor red?
  • 他是把这台拖拉机漆成了红色?
    Does he paint this tractor into the red colour?
  • 他是把这台拖拉机漆成了红色?
    Does he paint this tractor into the red colour?
  • 我们是真的具备一定的心理素质,来应对这类突发的事件?
    Are we mentally prepared for sudden and tragic incidents?
  • 谢谢订货,但最低订数必须在2,000码以上,则须加价20美分。
    Thanks your order but minimum quantity stipulate 2000 y d s otherwise 20c up.
  • 核对转录的数据是正确的一种设备,通常的做法是:将转录好的数据与同一数据的第二次转录进行比较,或令转录好的数据的再次转录与原数据进行比较。
    A device that checks the correctness of transcribed data, usually by comparing with a second transcription of the same data or by comparing a retranscription with the original data.
  • 我可看看你的成绩单?
    May I look at your transcripts?
  • 我们必须马上再给这男孩输血,则他就有生命危险。
    We must have another transfusion of blood soon or that boy's life is in danger.
  • 人们不禁会问,在这种最拙劣无聊的作品上浪费这样的人才是值得。
    One can question whether it is right of proper to waste such talents on such high-class trash.
  • 轻轻地走,则你会吠叫婴儿。
    Tread lightly, or you will wake the baby.
  • 当董事长问他是愿意担任人分委会领导时,司库点头表示同意。
    When the chairman ask him if he will head the subcommittee, the treasurer nodded.
  • 除非你挂起船帆并用绳缚住,则它就不能稳住。
    The big sail won't stay in position unless you trice it up.
  • 对于是要买一辆新车,他们犹豫了很久,还是迟迟下不了决心。
    Don’t dally over these trifles, or we’ll miss the train.
  • 别提集邮的事,则约翰准会把他全部的收藏都拿出来向大家炫耀。
    Don't mention anything about stamp collecting, or John is sure to trot out his entire collection for everyone to examine.
  • 在我们打出王牌,提出会比我们的竞争者更早向他们交货前,他们不能确定是会让我们得标。
    They were uncertain whether to award us the contract until we played our trump card and offered them earlier delivery than our competitors.
  • 对呀,要确认一位贸易伙伴是可靠要花时间。
    Right, it takes time to find out whether a business partner is trustworthy.
  • 把她撵走吧,则她会引起麻烦的。
    Send her away or she'll cause tumble.
  • 计算机工程师将继续努力来模仿人类智力,就像英国数学家艾伦·图灵50年前提出的那样,问你是能分清与人对话还是与机器对话。
    Computer engineers will continue to measure their efforts to mimic human intelligence, as British mathematician Alan Turing suggested 50 years ago, by asking you whether you're talking to a person or a machine.
  • 埋在宪法里的真正定时炸弹,是给予土耳其族(少数)对希腊族(多数)立法是提议决权的那些条款。
    The real time bombs in the constitution were the clauses that gave the Turkish (minority) the right to veto the … legislative proposals of the Greek (majority).(Maclean's)
  • 冬季租车时,应检查一下是备有防滑轮胎。
    When hire a car in the winter, check if it have snow tyre.
  • 不论它是是每个用户都能得到的web浏览器或者是一个群件应用程序,随处都可以接入的思想是关键。
    Whether it's a Web browser or a groupware application that is available to every user, "the idea of ubiquitous access is the key."
  • 英国在安理会行使了决权。
    The uk used its veto in the security council.
  • 他们下了一道最后通牒,要我们在五天内还款,则就要诉诸法庭。
    They gave us an ultimatum to pay the money back in five days, or they would take us to court.
  • 我们最终必须问自己,我们是重视我们是新加坡人的认同感?
    Ultimately, we need to ask ourselves if it is important for us to define ourselves as Singaporeans.