Chinese English Sentence:
  • 事实上,在现今的电子科技年代,每天都有庞大的资在世界各地不断流转,其方便与快捷的程度,实在前所未见。
    The fact is that in the electronic age, huge funds move around the world everyday with ease and rapidity never experienced before.
  • 快冷微晶合金
    rapidly solidified microcrystalline alloys
  • 此金属传热快。
    The metal propagates heat rapidly.
  • 因此,在三月三十一日至四月五日期间,管局根据兑换保证售出部分美元,总结余在四月八日下跌至25亿港元。
    As a result, some US dollars were sold under the Convertibility Undertaking during March 31 to April 5 and the Aggregate Balance fell to $2.5 billion on April 8.
  • 矿石一种矿物或多种矿物的集合物,从中可采探或提取出在经济上有价值的成分,尤指
    A mineral or an aggregate of minerals from which a valuable constituent, especially a metal, can be profitably mined or extracted.
  • 一九九八年六月,管局也开始每日公布因进行外汇交易而引起总结余变动的预测数字。
    Forecast changes to the Aggregate Balance as a result of foreign exchange transactions have also been published daily since June 1998.
  • 为此,管局即时公布总结余数字及因货币发行局的外汇交易而引起总结余变动的预测数字。
    To this end, the Aggregate Balance and forecast changes to the Aggregate Balance attributable to the currency board's foreign exchange transactions are disclosed on a real time basis.
  • 稀有和稀土金属矿床
    rare and rare earth metal ore deposit
  • 宝贵的、千不换的技艺
    A rare, incommutable skill.
  • 中国稀土金属工业
    rare-earth metals industry in China
  • 在亚洲融危机影响加深和世界融市场动荡、中国经济生活中深层矛盾逐渐显现的情况下,进一步做好融工作,对于改革、发展和稳定的全局,具有十分重要的意义。
    Under the circumstances that the impact of the Asian financial crises is aggravating, the worldwide financial market is in turmoil and deep-seated problems in our own country's economic activities have gradually emerged, improvement in the performance of China's financial sector is of vital importance to the overall interests of reform, development and stability.
  • 亚洲融危机对中国的影响还在加深,搞好救灾工作、恢复生产、重建家园的任务相当繁重,中国经济生活中存在的一些矛盾和问题还要付出艰苦的努力去解决。
    The influence of the Asian financial crisis on China is still aggravating, and the tasks involved in disaster-relief, production revival and home rebuilding are quite heavy. Painstaking efforts are required to resolve some contradictions and problems that exist in China's economic life.
  • 在亚洲融危机不断加剧、遭受百年不遇的特大洪涝灾害的情况下、中国经济取得这样的成就,保持良好的发展态势,来之不易。
    Under the circumstances of aggravating Asian financial crisis and the huge floods that rarely occur once in every 100 years, it is not easy for China's economy to make these achievements and maintain such a good momentum of development.
  • [30]研究人员说,也许烟民患帕森病的危险性较小,因为这种神经系统的疾病就是因为缺乏多巴胺而加重的。
    [30] Smokers, say the researchers, may have a lower risk of Parkinson's disease, because the nerve disease is aggravated by shortages of dopamine.
  • 资金周转率
    turnover rate of funds
  • 贴现率采用两级制,确保利率充分反映资流向,也可避免利率因为流动资轻微短缺而出现过度波动的情况。
    A two-tier structure of Discount Rates has been adopted to ensure that interest rates are adequately responsive to capital flows, while avoiding excessive interest rate volatility if liquidity shortages are only modest.
  • 货币基础扩大或收缩会分别导致本地货币的利率下跌或上升,部分资随之流出或流入,因而自动抵销原来资流向所造成的压力,确保汇率维持稳定。
    The expansion or contraction in the monetary base leads interest rates for the domestic currency to fall or rise respectively, creating the monetary conditions that automatically counteract the original capital movement, ensuring stability of the exchange rate.
  • 由政府批出的土地,其租契年期,由批租日期起计,一般定为50年。承批人须缴付地价,并由批出日期起,每年缴纳相当于该土地应课差饷租值3%的租,而地租会随应课差饷租值其后的改变而调整。
    Government land leases are normally for 50 years from the date of grant at premium and subject to an annual rent equivalent to three per cent of the rateable value of the property at that date, adjusted in step with any changes in the rateable value thereafter.
  •  第一百二十一条从一九八五年五月二十七日至一九九七年六月三十日期间批出的,或原没有续期权利而获得续期的,超出一九九七年六月三十日年期而不超过二零四七年六月三十日的一切土地契约,承租人从一九九七年七月一日起不补地价,但需每年缴纳相当于当日该土地应课差饷租值百分之三的租。此后,随应课差饷租值的改变而调整租
    Article 121 As regards all leases of land granted or renewed where the original leases contain no right of renewal, during the period from 27 May 1985 to 30 June 1997, which extend beyond 30 June 1997 and expire not later than 30 June 2047, the lessee is not required to pay an additional premium as from 1 July 1997, but an annual rent equivalent to 3 per cent of the rateable value of the property at that date, adjusted in step with any changes in the rateable value thereafter, shall be charged.
  • 这些房子的房捐所根据的数目比税低。
    The houses are rated at a sum smaller than the rent.
  • 荷兰语里没有老人即“黄岁月人”的委婉说法。
    There are no euphemisms in Dutch for being old-for "golden ager".
  • 我们一直获美国传统基会评为世界上最自由的经济体系。
    We have been consistently rated as the freest economy in the world by the US-based Heritage Foundation.
  • 代理不具有排他性。
    A commission agent is not exclusive.
  • 当时,那是一个春意盎然的早晨,灿烂的阳光普照大地,我和我的邻居们正在观看一位年轻的海军上尉和一位发士兵工作。
    And now, this spring morning, with the honest light of day on the world, my neighbours and I were watching the young naval lieutenant and the fair-haired rating at work.
  • 向经销商保证持卡人有足够额并保证经销商能拿到货款的卡片(通常是塑料制品)。
    a card (usually plastic) that assures a seller that the person using it has a satisfactory credit rating and that the issuer will see to it that the seller receives payment for the merchandise delivered.
  • 就在融风暴出现之前,不少国际评级机构以至世界银行和国际货币基,都曾把这些现正处於危难关头的亚洲国家誉为经济增长极佳、在稳定价格方面取得良好进展的国家。
    Immediately before the crisis surfaced, these same crisis countries in Asia had been characterised by many international rating agencies, the World Bank and IMF as countries with exceptionally good economic growth and progress towards price stability.
  • 你方能否担任北区销售代理,佣为1-1/2%。
    Can you undertake agency northern district at 1-1/2%
  •   通过一项2对1的投票表决,上诉法院维持了美国联邦监狱管理局对狱中囚犯使用电吉他的禁令,并拒绝了囚犯达雷尔·赖斯和布雷特·伯林想要在马里兰坎伯兰监狱弹奏电吉他的要求。
    By a 2-1 vote, the panel upheld the rationale by the U.S. Bureau of Prisons for the ban and rejected a challenge by inmates Brett Kimberlin and Darrell Rice, who wanted to play electric guitars at a federal prison in Cumberland, Maryland.
  • 到香港特区政府采取措施对付国际资对市场的操控活动时,国际传媒起初都不理解,但经政府详细解释,国际舆论也逐步转过来了。
    At the beginning, the media throughout the world did not understand the rationale behind the actions taken by the Government of the Hong Kong Special Administrative Region against the manipulation of the market by international capital. The detailed explanation given by the HKSAR Government has helped the world to have a better understanding of the situation gradually.
  • 根据我国科技型中小企业发展的特点和资本市场的现状,设立以政府支持为主的科技型中小企业技术创新基,对我国产业和产品结构整体优化,扩大内需,创造新的就业机会,带动和促进国民经济健康、稳定、快速的发展等将会起到积极的作用。
    In view of the current status of the development characteristics of technology-based SMEs and capital market, establishment of the Technology Innovation Fund for Technology-based SMEs featured by governmental support will play a positive role in the overall rationalization of China' s industry and product structure, expansion of internal demand, creation of new employment opportunities and promotion of the healthy, stable and rapid development of national economy.
  • 叮铛声一种象口袋中硬币碰撞发出轻微的属声
    A slight, metallic sound, as of coins rattling in a pocket.
  • 变幻不定的流行音乐,粗糙的重属音乐和老套又干巴巴的说唱音乐尽管成功地取得了上十亿美元的销售额,却既没有留下什么真正值得称赞的作品,又使得家长们厌恶地直摇头,对孩子们这种乏味甚至低俗的品味感到吃惊。
    The billion dollar success of plastic pop, clumsy metal and predictable, playa style rap has left little to rave about, and caused parents to shake their heads in disgust, stupefied at the bland or even bad taste of their very own kids.