中英慣用例句:
  • 強求,取不正當的運用政治地位或權力去獲得財産、資金或官職
    Illegal use of one's official position or powers to obtain property, funds, or patronage.
  • 逼某人付款
    Exact payment of sb.
  • 勒索的錢財強某人支付的保護費
    Any payment exacted for protection.
  • 今日寒氣逼人。
    The cold is very penetrating today.
  • 發現巨大的海盜船嚮它近時,那艘小船奮力逃遁。
    The little ship tried to escape when the big pirate ship bore down.
  • 出於同情心我不債了。
    Moved by compassion, I didn't press for payment.
  • 高分辨率的與輸出設備有關的,如打印機,該圖像含大量像素,因此圖像清晰
    Relating to an output device, such as a printer, whose images contain a large number of pixels and are therefore sharp and detailed.
  • 走跳板被海盜等迫走出伸出船邊緣的木板而被淹死
    To be forced, as by pirates, to walk off a plank extended over the side of a ship so as to drown.
  • 視覺上真生動而且動人。
    visually vivid and pleasing.
  • 紅桃套有緊的可能性。
    There is squeeze possibility in heart.
  • 她開始意識到嚮她近即將徵服她的是什麽,她盡力用自己的意志去擊退它——但她的意志像她白嫩纖巧的雙手一樣軟弱無力。
    She was beginning to recognize this thing that was approaching to possess her, and she was striving to beat it back with her will as powerless as her two white slender hands would have been.
  • 這名被的董事身處睏境,因為在他决定要辭職時,往往情形對他已經很不利了。
    Those cases typically involve companies comprising only foreign shareholders and when the resident director and the foreign controlling shareholder are appointed merely to satisfy the statutory requirements of Section 145. The 'reluctant' resident director is in a precarious position.
  • 有七十個七次我拿起我的帽子,打算離去。——有七十個七次你硬着我又坐下。
    Seventy times seven times have I plucked up my hat and been about to depart--seventy times seven times have you preposterously forced me to resume my seat.
  • 新聞記者一直在硬着嚮白宮發言人打聽詳細情況。
    Newspaper reporters have been trying to prise the details from the White House spokesman.
  • 真的,可能的貌似正確的或真實的;可能的
    Appearing to be true or real; probable.
  • 彼得:你現在必須休息,別着急。索尼婭:他現在為我擔心了,可現在太遲了。我這一輩子被他到了這個地步,現在他還想繼續折磨我。
    Peter: Now you must rest and take it easy. Sonia: Now he worries about me now, when it's too late. All my life he drives me to this point and now he wants to prolong the agony.
  • 但該組織後來無限震驚地發現其中一些小女孩因傢中的貧睏而被賣淫。
    Later, it found to its horrorthat because of the poverty of the families, some of the girls had been forced into prostitution.
  • 但該組織後來無限震驚地發現其中一些小女孩因傢中的貧睏而被賣淫。
    Later, it found to its horror that because of the poverty of the families, some of the girls had been forced into prostitution.
  • 威脅威脅,尤指近、緊追不放地威脅
    To threaten by proximity, especially by pursuing closely.
  • 他們着囚犯提供軍事情報。
    They pried military information out of a prisoner.
  • 老闆他說出他私自挪用了多少錢。
    His boss pumped out of him how much money he had used for himself.
  • 譬如政府官員設法把精神不健全的人自社會安全計劃中排隊。理論上,這一辦法是要除掉裝病的人。實際,苛刻的裁減(最終又被法院恢復)剝奪了成千殘疾人的生計並將很多人上街頭。
    Administration officials sought, for instance, to purge mentally disabled people from the Social Security program. Theoretically, the idea was to root out malingerers. In practice the harsh cuts, ultimately restored by the courts, deprived thousands of handicapped people of subsistence and pushed many into the streets.
  • 他們回頭一看,發現追趕他們的人越來越近了。
    They looked back and saw their pursuers gaining upon them.
  • 工人們被着匆忙地簽訂了這個協議。
    The workers were railroaded into signing the agreement.
  • 那噪音簡直能把人瘋.
    The noise would drive anyone scatty.
  • 他步步近, 把她嚇得直(嚮後)退縮.
    As he moved threateningly forward she shrank (back) from him.
  • 這個警察無論如何總算從這人身上出了點信息。
    The policeman screwed the information out of him somehow
  • 我們得趕快做好播種準備。季節多麽人!
    We had to get ready for sowing soon. How the season presses upon us!
  • 貓偷偷地嚮麻雀近。
    The cat moved stealthily in on the sparrow.
  • 這張畫十分逼真。
    The portrait speaks.
  • 天文臺更與廣東省氣象局交換天氣雷達圖像,並分別在黃茅洲、香港以西的內伶仃島和外伶仃島,以及東面的沱濘列島上,設立4個太陽能自動氣象站。從這些自動氣象站收集的資料,天文臺可以及早知道有災害性天氣近香港,例如鋒面、颮綫、熱帶氣旋等,並掌握它們移近的情況。
    The Observatory exchanges weather radar images with the Guangdong Meteorological Bureau and operates four solar-powered automatic weather stations at Huangmao Zhou, Neilingding Island and Wailingding Island west of Hong Kong, and the Tuoning Islands to the east, to give earlier indication and better timing of the approach of hazardous weather such as fronts, squall lines and tropical cyclones.
  • 紅桃套有緊的可能性。
    There're squeeze possibilities in hearts.