中英慣用例句:
  • 他在與邊境奮鬥。
    He is battling against adversity.
  • 界問題仍然沒有解决。
    The boundary questions still remain unsettled.
  • 八月失敗,完全在於一部分同志不明了當時正是統治階級暫時穩定時期,反而采取在統治階級破裂時期的政策,分兵嚮湘南冒進,致使界和湘南同歸失敗。
    The sole reason for the August defeat was that, failing to realize that the period was one of temporary stability for the ruling dasses, some comrades adopted a policy suited to a period of splits within the ruling classes and divided our forces for an adventurous advance on southern Hunan, thus causing defeat both in the border area and in southern Hunan.
  • 八月失敗,完全在於一部分同志不明了當時正是統治階級暫時穩定的時候,反而采取統治階級政治破裂時候的戰略,分兵冒進,界和湘南同歸失敗。
    The sole reason for the August defeat was that, failing to realize that the period was one of temporary stability for the ruling classes, some comrades adopted a strategy suited to a period of political splits within the ruling classes and divided our forces for an adventurous advance, thus causing defeat both in the border area and in southern Hunan.
  • 如果艾瑪靠在我身,也許我們會愉快地交談,可那就感受不到在廣阔碧空下那個獨特、鮮明的自我,還有些冒險。
    If Emma had been with him. they would hae chatted but he would not have had this sense of being a distinct person, clear?cut and adventurous against the big blue sky.
  • 我認為我將永遠不能使自己適應這遠地區的生活。
    I don't think I shall ever be able to adjust myself to life in this remora place.
  • 防哨,分站遠地區的站或哨所
    A remote station or post.
  • [2]要在20年前,這位身材矮壯又稍稍超重的六年級學生很可能是站在一忍受體育課之苦,在挑選隊員的過程中蒙羞----這曾使上百萬年輕人因與體育運動關係甚遠而變得永遠乖戾。
    [2] Two decades ago, this stocky, slightly overweight sixth-grader probably would have endured physical education on the sidelines, humiliated by the team-choosing procedures that left millions of young people forever soured by anything remotely connected to athletics.
  • 安裝在貨車旁的一塊可活動的板子,可以增加貨車的容量。
    a removable board fitted on the side of a wagon to increase its capacity.
  • 指除掉某物的外層或
    Parebindicates removing the outer layer or edge of something
  • 布魯內萊斯基,菲利波1377-1446意大利建築師,其作品在佛羅倫薩文藝復興時期享有盛名。其傑作是佛羅倫薩大教堂的八形肋骨穹隆
    Italian architect celebrated for his work during the Florentine Renaissance. His greatest achievement is the octagonal ribbed dome of the Florence cathedral.
  • 他們會不會把這個孩子從他的母親身奪走呢?
    Will they rend the child from his mother?
  • 當她悄悄地等待他們從教堂歸來時,她聽到路安吉爾的兩個行為正派的哥哥的談話,使她帶着破碎的心往回傢路上走去。
    While she unobtrusively awaits their return from church she overhears a wayside conversation between Angel's two exemplary brothers that sends her homeward with rended heart.
  • 從1992年初到1999年8月,中國政府先後在中越境中國一側進行了兩次大規模掃雷行動,共排除各種地雷和爆炸物220多萬枚,銷毀廢棄彈藥700餘噸,完成掃雷面積300多平方公裏,打通貿通道和口岸290多個,恢復棄耕地、棄荒牧場和山林6萬公頃,消除了境衝突遺留地雷對當地平民的威脅。
    From early 1992 to August 1999, the Chinese government launched two large-scale demining operations on Chinese territory along the Sino-Vietnamese border. Over 2.2 million landmines and explosive devices of various kinds were removed, and more than 700 tons of abandoned ammunition were destroyed. An area of over 300 square kilometers was cleared. Some 290 border trade paths and ports of entry and exit were reopened, and 60,000 hectares of deserted farmland, pastures and forests were restored to their original state. Thus, the threat posed to the local people by the landmines left over from the border conflict has been eliminated.
  • 從1992年初到1999年8月,中國政府先後在中越境中國一側進行了兩次大規模掃雷行動,共排除各種地雷和爆炸物220多萬枚,銷毀廢棄彈藥700餘噸,完成掃雷面積300多平方公裏,打通貿通道和口岸290多個,恢復棄耕地、棄荒牧場和山林6萬公頃,消除了境衝突遺留地雷對當地平民的威脅。
    From early 1992 to August 1999, the Chinese government launched two large-scale demining operations on Chinese territory along the Sino-Vietnamese border. Over 2.2 million landmines and explosive devices of various kinds were removed, and more than 700 tons of abandoned ammunition and explosive devices were destroyed. An area of over 300 square kilometers was cleared. Some 290 border trade paths and ports of entry and exit were reopened, and 60,000 hectares of deserted farmland, pastures and forests were restored to their original state. Thus, the threat posed to the local people by the landmines left over from the border conflict has been eliminated.
  • 部隊行進到河邊。
    The troops advanced to the river.
  • 使從一運動到另一
    causing to move repeatedly from side to side.
  • 防戰士擊退了進攻的敵人。
    The fort 's defenders repelled the attacking enemy.
  • 苦海無,回頭是岸。
    The bitter sea has no bounds, repent and the shore is at hand.
  • 苦海無,回頭是岸。
    The sea of bitterness has no bounds, repent and the shore is at hand.
  • 那邊有個成年人。
    There is an adult over there.
  • 那邊有個成年人。
    There is an adult there.
  • 一首反復歌唱的歌,在這裏盡量多的音節被賦予單音。
    a repetitive song in which as many syllables as necessary are assigned to a single tone.
  • 湯姆打呵欠回答。
    Tom yawned a reply.
  • 亞得裏亞海岸剋羅地亞西南部的一個城市;著名的旅遊勝地。
    a port city in southwestern Croatia on the Adriatic; a popular tourist center.
  • 他咽下了到嘴的一句尖刻答話。
    He choked back a sharp reply.
  • 不然的話,機構龐大,人浮於事,官僚主義,拖拖拉拉,互相扯皮,你這往下放權,他那往上收權,必然會阻礙經濟體製改革,拖經濟發展的後腿。
    Otherwise, organizational overlapping, overstaffing, bureaucratism, sluggishness, endless disputes over trifles and the repossession of powers devolved to lower levels will retard economic restructuring and economic growth.
  • 我們暫且先放下不談騰格拉爾如何懷着仇恨,竭力在船主莫雷爾的耳講他的同伴的壞話的。且說唐太斯橫過了卡納比埃爾街,順着諾埃尹街轉入梅蘭巷,走進了靠左的一傢小房子裏。他在黑暗的樓梯上一手扶着欄桿,一手按在他那狂跳的心上,急急地奔上了四層樓梯。他在一扇半開半掩的門前停了下來,那半開的門裏是一個小房間。
    WE WILL LEAVE Danglars struggling with the demon of hatred, and endeavoring to insinuate in the ear of the shipowner some evil suspicions against his comrade, and follow Dantès, who, after having traversed La Canebière, took the Rue de Noailles, and entering a small house, on the left of the Allées de Meillan, rapidly ascended four flights of a dark staircase, holding the baluster with one hand, while with the other he repressed the beatings of his heart, and paused before a half-open door, from which he could see the whole of a small room.
  • 我們訪問了水庫南的電站。
    We visited the power station lying south of the reservoir.
  • 介質網關或是在客戶辦公室的公共電話網的沿、或是在電話局內。
    Media gateways can either reside at the very edges of the public network at the customer premises or in a central office.
  • 斜坡上房屋間的街巷位於斜坡上或斜坡頂部的一條兩為居住區的街道
    A residential street on top of or climbing a slope.
  •  國傢鼓勵煤礦企業進行復采或者開採角殘煤和極薄煤。
    The State shall encourage coal mining enterprises to carry out second mining or extract residual coal at the margins of mining areas and very thin coal seams.