中英惯用例句:
  • 临时市政局和临时区域市政局均是自主机构,获授权制定政策,以提供和管理其区的文化康乐设施。
    The two councils are autonomous bodies empowered to formulate policies for the provision and management of cultural and recreational facilities in the irrespective areas.
  • 香港驻军法还对驻军人员的义务与纪律以及司法管等问题作了规定。这就从根本上保障了香港驻军依法履行防务职责。
    The law contains specific provisions on the duties and rules of discipline of the garrison personnel, the judicature and other questions, fundamentally guaranteeing that the Hong Kong Garrison fulfils its defense functions along legal lines.
  • 食物环境卫生署下的食物及公共卫生部负责确保供市民食用的食物安全,而且附有适当的标签。
    The FEHD's Food and Public Health Branch is tasked to ensure that food available for human consumption is safe and properly labelled.
  • 因为重新当选无望的总统管,无法决定对外政策。
    No foreign policy decision can be made because of the lame duck presidency.
  • 警察局副巡官;消防队中队长警察局消防队的区指挥官,通常级别高于中尉,低于警长(或队长)
    A precinct commander in a police or fire department, usually ranking above a lieutenant and below a chief.
  • 年底时,在临时市政局和临时区域市政局区服务的拯溺会分别有14个和4个。
    At the end of the year, 14 and four lifeguard clubs operated in the Provisional Urban Council and Provisional Regional Council areas respectively.
  • 地方行政官的管辖区
    The district under jurisdiction of a magistrate.
  • 职业训练局下的香港管理专业发展中心的任务,是提升管理成效。
    Under the VTC's auspices, the mission of the Management Development Centre of Hong Kong (MDC) is to enhance managerial effectiveness.
  • 在得知我们发现了12个空的化学武器弹头后,伊拉克方面还通知我们该委员会已经将其管范围扩大至寻找任何仍然存在的被禁物品。
    The Iraqi side also informed us that the commission, which had been appointed in the wake of our finding 12 empty chemical weapons warheads, had had its mandate expanded to look for any still existing proscribed items.
  • 第二十条 依照国家有关规定在林区设立的森林公安机关,负责维护区社会治安秩序,保护区内的森林资源,并可以依照本法规定,在国务院林业主管部门授权的范围内,代行本法第三十九条、第四十二条、第四十三条、第四十四条规定的行政处罚权。
    Article 20 The forest public security authorities, established in line with the relevant provisions of the State, shall be responsible for the maintenance of social security and order in their jurisdiction, protect the forest resources in their jurisdiction and, in line with the provisions of this law, within the scope of the mandate from the competent forestry authorities under the State Council, act on their behalf in the exercise of the administrative punishment rights as specified in Articles 39, 42, 43 and 44 of this law.
  • 医疗辅助队为市民提供的非紧急服务包括:非紧急救护车载送服务,急救训练,在郊野公园、大型公众活动和筹款活动场地提供急救服务,以及派员前往卫生署下21家美沙酮诊所当值。
    The non-emergency services provided by the AMS to the community include an ambulance transfer service; first aid training; first aid coverage at country parks, major public functions and fund raising activities; and the daily manning of 21 methadone clinics.
  • 27个省、自治区、直市和70个地区、市制定和实施了地方的残疾人教育发展规划。
    Twenty-seven provinces, autonomous regions and municipalities directly under the central government, as well as 70 prefectures and cities have mapped out and implemented local education development programs for the disabled.
  •  省、自治区、直市人民政府编制的土地利用总体规划,应当确保本行政区域内耕地总量不减少。
    In mapping out the general plans for land use, the provinces, autonomous regions and municipalities shall ensure than the total amount of cultivated land under their jurisdiction shall not be reduced.
  • 该处下的海上救援协调中心由受过专业训练的人员24小时当值,是全球海上遇险和安全系统少数设于岸上全面运作的无线电台之一。
    The centre is one of the fewfully operational shore-based radio stations of the Global Maritime Distress and Safety System.
  •    (十六)决定省、自治区、直市的范围内部分地区的戒严;
    To decide on the enforcement of martial law in parts of provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government;
  • 家庭健康服务部下有50间母婴健康院及三间妇女健康中心。
    The service operates through 50 Maternal and Child Health Centres and three Woman Health Centres.
  • 国内管辖事项
    matters of domestic jurisdiction
  • 土力工程处下的香港地质调查组,出版了15幅比例为1:20000的地质图和6份地质报告,介绍了本港陆上及海底的地质。
    A description of the onshore and offshore geology can be found in a series of 15 geological maps published at a scale of 1:20 000 and six memoirs produced by the Hong Kong Geological Survey Section of the Geotechnical Engineering Office.
  • 上海市聋哑青年技术学校设有木工、金工、美术专业,毕业学生遍布16个盛自治区、直市,许多人被评为助理工程师、工程师。
    The Shanghai Technical School for Young Deaf-Mutes offers woodwork, metalwork and fine arts courses. Its graduates are employed in 16 provinces, autonomous regions and municipalities directly under the central government, and many of them have become engineers or assistant engineers.
  •  国务院气象主管机构和省、自治区、直市气象主管机构可以根据需要建立气象计量标准器具,其各项最高计量标准器具依照《中华人民共和国计量法》的规定,经考核合格后,方可使用。
    The competent meteorological department under the State Council and the competent meteorological departments of provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government may, where necessary, introduce standard instruments for meteorological measuring. The highest standard for each kind of measuring instruments shall be put into use only after it is tested and found to be qualified in accordance with the provisions of the Metrology Law of the People's Republic of China.
  • 日前,我部计算机2000年问题工作小组已发出通知,请各部委、各盛自治区、直市政府计算机2000年问题主管机构,在活动周期间根据本地区、本部门的实际情况,组织开展相关的宣传及研讨活动,以使活动周取得更好的效果和更广泛的社会影响。
    Recently, the Y2K Working Group of the Ministry has issued a notification, inviting the competent bodies under various ministries and provincial and municipal governments to organize relevant publicity activities and seminars during Y2K Week in light of their actual conditions in order for this event to be as effective as possible and to attract greater attention from the general public.
  • 河南、贵州、内蒙古、云南、黑龙江等15个省(自治区、直市)在残疾人专项扶贫中,推行小额信贷的比例已超过70%。
    In Henan, Guizhou, Inner Mongolia, Yunnan, Heilongjiang and ten other provinces, autonomous regions and municipalities, such loans have exceeded 70 percent.
  • 为维护新的国际海洋法律制度和国家海洋权益,全国人大常委会于1996年5月批准了《联合国海洋法公约》,并郑重声明:按照《联合国海洋法公约》的规定,中华人民共和国享有200海里专属经济区和大陆架的主权权利和管权;
    To uphold the new international marine legal system and the state's marine rights and interests, the NPC Standing Committee approved the UN Convention on the Law of the Sea in May 1996, and solemnly stated: "In accordance with the provisions of the UN Convention on the Law of the Sea, the People's Republic of China enjoys sovereignty and jurisdiction over the EEZs and continental shelves up to 200 nautical miles off its coasts.
  • 在中华人民共和国管海域航行、停泊和作业的船舶,发生污染情事的,由中华人民共和国港务监督登轮检查处理。
    In the event of pollution caused by a vessel navigating, berthing or operating in a sea area under the jurisdiction of the People's Republic of China, officers from the Harbour Superintendency Administration of the People's Republic of China shall board the vessel in question to examine and handle the case.
  • 第十七条 在中华人民共和国内水、领海和中华人民共和国管的其他海域的海上钻井平台和具有中华人民共和国国籍的在国际航线上飞行的航空器、远洋航行的船舶,应当按照国家有关规定进行气象探测并报告气象探测信息。
    Article17 All drilling platforms located in inland or territorial waters of the People's Republic of China or in the sea areas under the jurisdiction of the People's Republic of China, and aircraft and ocean going vessels of Chinese nationality navigating international lines shall, in accordance with relevant State regulations, take meteorological observation and report the observed data.
  • 中国政府奉行睦邻友好政策,严格按照与相邻国家签订的条约、协定和联合国海洋法公约,对陆地边界和拥有的海域实施防卫、管,维护国家领土主权和海洋权益,保卫边防、海防安全。
    The Chinese government pursues a policy of good neighborliness and friendship. It defends and administers its land borders and territorial seas, safeguards the country's territorial sovereignty and maritime rights and interests, and secures both its land and sea borders, strictly in accordance with treaties and agreements it has signed with its neighboring countries, and the United Nations maritime conventions.
  • 中国奉行睦邻友好政策,严格按照与相邻国家签订的条约、协定、协议和联合国海洋法公约,对陆地边界和管海域实施防卫、管,维护国家领土主权和海洋权益,保卫边防海防安全。
    China pursues a policy of good neighborliness and friendship. It defends and administers its land borders and seas under its jurisdiction, safeguards the country's territorial sovereignty and maritime rights and interests, and secures both its land and sea borders strictly in accordance with treaties and agreements it has signed with neighboring countries, and the United Nations Convention on Law of the Sea.
  • 那伊阿得居住于并管河川、泉水和池塘中的一位仙女
    One of the nymphs who lived in and presided over brooks, springs, and fountains.
  • 一个国家所管的领土。
    the territory occupied by a nation.
  • 由省、自治区、直市专利管理机关给予警告或者由中国专利局给予吊销《专利代理人资格证书》处罚:(一)不履行职责或者不称职以致损害委托人利益的;
    relevant patent administrations of the provinces, autonomous regions or municipalities dire ctly under the Central Government may serve each offender a warning or CAP may revoke hi s or her "Patent Agent Qualification Certificate": (1) failing to fulfill his or her duties to the detriment of the interests of the consignors;
  • 第二十四条专利代理机构有下列情形之一的,其上级主管部门或者省、自治区、直市专利管理机关,可以给予警告处罚;
    Article 24 For one of the following offenses, the governing authorities or patent administrations of the provinces, autonomous regions or municipalities directly under the Central Government may serve a warning to the offending patent agency;
  • 宣慰使司下面还有管理民政的十三个万户府、千户所等。
    Under the jurisdiction of this office were 13 wanhu offices and more qianhu offices handling civil administration.