Chinese English Sentence:
  • 每一代人都有他们自己的反抗;他的体正在发出疲劳的信号。
    each generation must have its own rebellion; his body was in rebellion against fatigue.
  • 一种非洲咒语、物神或护
    An African charm, fetish, or amulet.
  • 叛军获悉他的份后,以索价300万美元为条件始能让他平安回去。
    When the rebels learn his identity they demand $ 3 million for his safe return.
  • 他的补篮、闪电般的快攻和灵活转给我留下很深的印象。
    I was impressed with his rebound shot, his "race horse" and his quick turn.
  • 黛安娜进来,一见又是那常喝的咖啡,便抱怨开来,满心不悦地转出去。
    Dianna came in, and began to back out on the rebound as soon as she saw that something out of the usual coffee and natter was up.
  • 他的恶行报应到他上。
    The evil deed rebounded upon him.
  • 比尔·盖茨再次微笑了,他那孩童般的热情又回来了,那场令人心疲惫的反袭断诉讼案以及网络公司低迷徘徊的局面正接近尾声。
    Bill Gates is smiling again. The boyish enthusiasm is back, and the gruelling burdens of monopoly lawsuits and dotcom downturns are receding.
  • 继承者,后继者从前人上继承或被期望即将继承一种遗产如思想的人
    One who receives or is expected to receive a heritage, as of ideas, from a predecessor.
  • 具有一定份的人才能继承的土地。
    land received by fee tail.
  • 上述事实均表明中国航天技术已跻于世界航天先进行列。
    The aforementioned facts all demonstrate that the space technology of China has already ranked among the world's top level.
  • 她的体不适,不能接见客人。
    She did not feel equal to receiving visitors.
  • 他不停地踩水使体浮在水中。
    He kept afloat by treading water.
  • 当那位褐发、浅黑肤色的美人儿俯填写住店登记时,她的男性同伴伸手轻抚看她的脖子,她略微有些不好意思地冲接待员笑了笑。周六的夜晚才刚开始,很明显这一对已经迫不及待地要去他们的房间了。
    As the pretty brunette leans down to sign the hotel register, her m ale companion strokes her neck. She smiles at the receptionist, only half embarr assed, it's early Saturday evening and the couple can obviously hardly wait to get to their room.
  • 本体感受器一种感受器,主要在肌肉、腱关节和内耳中找到通过对有权体内产生的刺激反应来察觉体或肢节的运动或位置
    A sensory receptor, found chiefly in muscles, tendons, joints, and the inner ear, that detects the motion or position of the body or a limb by responding to stimuli arising within the organism.
  • 构成这一名为ppard的感受体的基因的存在,也能从某种程度上解释为什么有的人并不忌口却仍能保持材,而有的人却仿佛摄入的所有热量都立刻囤积在了腰上。
    Genes that carry the blueprint for receptor, PPARd, could also help to explain why some people seem to eat what they like and remain thin, while others find that every extra calorie goes straight on to the waistline.
  • 小囊,腺窝,隐窝体内部的小凹陷、隐窝或腺腔
    A small pit, recess, or glandular cavity in the body.
  • 血友病遗传性血凝病中的任何一种,由于某个凝血因子的功能丧失或紊乱而造成血液不能正常地凝结成块。作为与x染色体相关联的隐性性状,血友病几乎全都出现在男性患者
    Any of several hereditary blood-coagulation disorders in which the blood fails to clot normally because of a deficiency or an abnormality of one of the clotting factors. Hemophilia, a recessive trait associated with the X-chromosome, is manifested almost exclusively in males.
  • 个人份个人作为一个集团的成员所具有的行为或本特点
    The set of behavioral or personal characteristics by which an individual is recognizable as a member of a group.
  • 我要把毛毯随带到医院去,出院回家时好用它来包我们的小宝宝。
    I'll be taking the afghan to the hospital with me to wrap our precious bundle in when we come home.
  • 他瘦削的躯裹在一件象牙色的阿富汗大衣中。
    His lean body is engulfed in an ivory white Afghan coat.
  • 阴谋有时会报应在阴谋者上。
    Plots sometimes recoil on the plotters.
  • 驻退索以前用于把炮尾缚牢在船侧以控制炮后退的绳索
    A rope formerly used to secure the breech of a cannon to the side of a ship to control the recoil.
  • 投影心搏计通过对每一次心跳从心室射出的血液产生的对体的反弹,来测定在一指定时间内通过心脏的血流量和心脏收缩力的仪器
    A device used to determine the volume of blood passing through the heart in a specific period of time and the force of cardiac contraction by measuring the body's recoil as blood is ejected from the ventricles with each heartbeat.
  • 他对别人的残暴最终报应在自己上。
    His cruelty to others recoiled in the end on himself.
  • 他对别人的残暴最后报应在自己上。
    His cruelty to others recoiled in the end upon himself.
  • 对于这个因他而使我受了称赞的孩子,也就软化了。就这样辛德雷失去了他最后一个同盟者。不过我还是不能疼爱希刺克厉夫,我常常奇怪我主人在这阴沉的孩子上看出哪一点会让他这么喜欢。根据我的记忆,这孩子可从来没有过任何感激的表示以报答他的宠爱。
    I was vain of his commendations, and softened towards the being by whose means I earned them, and thus Hindley lost his last ally: still I couldn't dote on Heathcliff, and I wondered often what my master saw to admire so much in the sullen boy, who never, to my recollection, repaid his indulgence by any sign of gratitude.
  • 因此,他编剧并执导了这部二千五百万美元的大片,一篇描述心崩溃的史诗,一首情感复燃的颂歌,这就是片长三个多小时的《木兰花》,已于十二月上映,但时至今日其风潮才在美国各地高涨。
    Instead, he wrote and directed a $25 million epic of psychological and physical collapse, an ode to emotional reconnection, with the three hours-plus Magnolia, which opened in December but expands across the country today.
  • 自体移植术,自体成形术用取自同一体的另一部分对体一部分的外科修补或重塑
    Surgical repair or reconstruction of a body part using tissue taken from another part of the body.
  • 尽管如此,要使我国跻文明国家之列,不少方面仍有待努力。我国的经济成功声名远扬,生活之富裕也超过许多工业化国家而令人羡慕,但不幸国民的行为并未相应地优雅起来。
    Despite the nation's resounding economic success and the resultant enviable affluence which surpasses the living standards of many industrialised countries, such a feat is, unfortunately, not matched by a corresponding improvement in the social graces of its citizens.
  • 梅利莎认为,医院以后应当只接受愿意讲明份的捐献者。
    Melissa argues that in future clinics should only recruit donors willing to be identified.
  • 由于体的某个部位畸形而痛苦。
    an affliction in which some part of the body is misshapen or malformed.
  • 会阴体上有尿道和直肠口的盆骨里的一个部分,前邻阴道,后临尾骨,再后是臀骨的一部分
    The portion of the body in the pelvis occupied by urogenital passages and the rectum, bounded in front by the pubic arch, in the back by the coccyx, and laterally by part of the hipbone.