群Chinese English Sentence:
| - 他们反对定出许多条条框框来捆住群众的手脚。
They opposed the creation of a lot of restrictions to tie the hands of the masses. - 要通过加强党内监督、法律监督、群众监督,建立健全依法行使权力的制约机制和监督机制。
We should, through increased supervision within the Party , by the law and by the people , establish and improve a restrictive mechanism and a supervisory mechanism on the exercise of power in accordance with the law. - 不过亚洲各国只有一个君主和一大群宦海沉浮的宠臣和官吏,而欧洲则有一个人数众多和相当稳定的大土地所有者阶级,后者远不及前者穷奢极欲,因为他们就个人来说拥有的剩余产品要少得多,而且在很长一段时间内还要用大部分剩余产品供养他们的家臣。由于社会的好战习俗以及政府无力给予保护,当时大土地所有者为了自身的安全必须豢养一批家臣。
except that, in lieu of a single monarch and a fluctuating body of favourites and employ, there was a numerous and in a considerable degree fixed class of great landholders; exhibiting far less splendour, because individually disposing of a much smaller surplus produce, and for a long time expending the chief part of it in maintaining the body of retainers whom the warlike habits of society, and the little protection afforded by government, rendered indispensable to their safety. - 塔拉瓦岛基里巴斯国的一个球状珊瑚礁,位于西太平洋的吉尔伯特群岛的北部。它在1942年被日本人占领,在1943年11月的一场恶战后被美国海军陆战队收复
An atoll of Kiribati in the northern Gilbert Islands of the western Pacific Ocean. It was occupied by the Japanese in1942 and retaken by U.S. Marines after a hard-fought battle in November1943. - 如果党的领导干部自己不严格要求自己,不遵守党纪国法,违反党的原则,闹派性,搞特殊化,走后门,铺张浪费,损公利私,不与群众同甘苦,不实行吃苦在先、享受在后,不服从组织决定,不接受群众监督,甚至对批评自己的人实行打击报复,怎么能指望他们改造社会风气呢!
If leading cadres in the Party do not set strict standards for themselves and observe Party discipline and the laws of the state, how can they be expected to help reform the standards of social conduct?How can they do so if, in violation of Party principles, they engage in factionalism, use their positions to obtain personal privileges, seize advantages through connections or influence, indulge in extravagance and waste, and seek personal gain at the expense of the public interest?How can they do so if they fail to share the joys and sorrows of the masses, refuse to be the first to bear hardships and the last to enjoy comforts, disobey the decisions of the Party organization and reject supervision by the masses or even retaliate against those who criticize them? - 在处理具体问题的时候,必须坚决保护群众已经得到的果实,击退可能发生的地富反攻。
When dealing with specific problems, we must resolutely defend the ground the masses have already gained and repulse any retaliation by landlords and rich peasants. - 在我们这个时代,种族冲突和宗教偏见,在很多地方使国家和族群对立或分裂。不仅人民饱受其害,国家也因此停滞不前。
In our own time racial conflicts, and religious bigotry, have polarised or torn apart countries and communities, and inflicted untold miseries on their people and retarding their national development. - 随行人员一群陪同和随行的人;随从
A group of attendants or associates; a retinue. - 追随某人的人群;随员
Group of people who follow sb around; retinue - 随从一群随从,尤指声名显赫者的随从;随行人员
A train of attendants, as of a distinguished person; a retinue. - 随从他奔赴疆场的有他的儿子:恐怖、战栗,惊慌和畏惧,还有他的姐妹不和女神厄里斯(纷争的母亲)、女儿毁城女神厄倪俄和一群嗜血成性的魔鬼。
In the fray his sons attend him, - Terror, Trembling, Panic, and Fear, - also his sister Eris, or Discord (the mother of Strife), his daughter Enyo, ruiner of cities, and a retinue of bloodthirsty demons. - 按照政治标准来说,一切利于抗日和团结的,鼓励群众同心同德的,反对倒退、促成进步的东西,便都是好的;
According to the political criterion, everything is good that is helpful to unity and resistance to Japan, that encourages the masses to be of one heart and one mind, that opposes retrogression and promotes progress; - 而党的任务是动员群众克服投降危险、分裂危险和倒退危险,并准备对付可能的突然事变,使党和革命不在可能的突然事变中,遭受出乎意料的损失。
The duty of the Party is to mobilize the masses to overcome the dangers of capitulation, a split and retrogression and prepare against all possible eventualities so that in case they occur, the Party and the revolution will not suffer unexpected losses. - 我们的任务,仍然是协同全国一切爱国分子,动员群众,切实执行我党《七七宣言》中“坚持抗战、反对投降”,“坚持团结、反对分裂”,“坚持进步、反对倒退”三大政治口号,以准备反攻力量。
In order to build up strength for the counter-offensive, it is still our task, in co-operation with all Chinese patriots, to mobilize the masses for the effective application of the three great political slogans put forward in our Party's Manifesto of July 7: "Persist in resistance and oppose capitulation", "Persist in unity and oppose a split", and "Persist in progress and oppose retrogression". - 年内的重要展览包括:与中国国家文物局合办的"国宝──中国历史文物精华展"、与日本东京富士美术馆合办的"东京富士美术馆藏西洋名画展"、与法国驻香港总领事馆合办的两个展览"从北京到凡尔赛──中法美术交流"和"动影流光──恩.凯萨旗海装置"、与法国外交部艺术行动协会合办的"大象无形──朱德群回顾展"、"市政局艺术奖获奖者作品展"、与香港美术家协会合办的"回归与展望──当代香港艺术1997"、介绍6位本地艺术家黎日晃、黄丽贞、王纯杰、胡文伟、李运辉和李慧娴的香港艺术家系列展览、外展性质的"中小学中国绘画教学计划"展览、在北京和广州举行的"香港艺术1997"巡回展览,以及与美国麻省赛伦市皮博迪艾塞克斯博物馆合办的海外展览"珠江风貌──澳门、广州及香港"。
Major events in the year included National Treasures - Gems of China's Cultural Relics, a joint presentation with China's State Bureau of Cultural Relics; Masterpieces of Western Oil Painting from the Tokyo Fuji Art Museum, a joint presentation with the Tokyo Fuji Art Museum, Japan; From Beijing to Versailles: Artistic Relations between China and France,and Dynamic - Light Installation by Yann Kersal? two joint presentations with the Consulate General of France, Hong Kong; Profound Images - A Retrospective of Chu Teh-chun, jointly organised with the Association Francaise d'Action Artistique, Ministry of Foreign Affairs, France; Urban Council Fine Arts Award Winners; - 大约在我离开大学的时候,有一群被能说会道的政客们扇动起来的青年空想家。
About the time I got out of college, there were a bunch of idealistic youth who had been revved up by a bunch of articulate and persuasive politicians. - 例如,某种作品,只为少数人所偏爱,而为多数人所不需要,甚至对多数人有害,硬要拿来上市,拿来向群众宣传,以求其个人的或狭隘集团的功利,还要责备群众的功利主义,这就不但侮辱群众,也太无自知之明了。
If, for instance, you reproach the masses for their utilitarianism and yet for your own utility, or that of a narrow clique, force on the market and propagandize among the masses a work which pleases only the few but is useless or even harmful to the majority, then you are not only insulting the masses but also revealing your own lack of self-knowledge. - 狂欢的人群堵塞了街道。
the clogging crowds of revelers overflowing into the street. - 痛饮狂欢的夜晚;一群酗酒狂欢的水手;狂欢的节日。
a night of bacchanalian revelry; carousing bands of drunken soldiers; orgiastic festivity. - 枪声回响于群山之间。
The sound of the shot was reverberated by the hills. - 山洞里回荡着鸟群的叫声。
The cave reverberated with the cries of the crowds of birds. - 所以我们看人的时候,看他是一个假三民主义者还是一个真三民主义者,是一个假马克思主义者还是一个真马克思主义者,只要看他和广大的工农群众的关系如何,就完全清楚了。
So when we assess a person and judge whether he is a true or false adherent of the Three People's Principles, whether he is a true or false Marxist, we need only find out how he stands in relation to the broad masses of workers and peasants, and then we shall know him for what he is. - 洛氏阳性人群所拥有的血液抗原;如果洛氏阴性人群接受洛氏阳性人群的输血就会导致溶血和贫血。
a blood group antigen possessed by Rh-positive people; if an Rh-negative person receives a blood transfusion from an Rh-positive person it can result in hemolysis and anemia. - 独来独往者拒绝遵守规定或与群体疏远的人;分离者
One that refuses to abide by the dictates of or resists adherence to a group; a dissenter. - 拥护共同信仰习惯性的参加教会的人群。
a group of people who adhere to a common faith and habitually attend a given church. - 小鸟为他们歌唱,群星为他们闪烁、郁郁葱葱的山谷到处呈现出丰饶与生机,散发着香喷喷的雾气。
The birds sang for them and for them the stars shone, and the whole verdant valley, teeming with richness and increase, gave up its odorous vapors. - 然而迎接努斯的并不是什么印度家庭,而是一群武装分子。他们用链子把努斯锁在一间令人窒息的、蚊子满天飞而且没有窗户的房间里,用枪指着他的脑袋,并拍下了当时的情形,以此要挟释放他们在同控制克什米尔地区的印度军队的激战中被俘的同伴。
But the family turned out to be a gang of militants who chained Nuss to the floor of a stifling, mosquito-ridden windowless room, took photos of him with a gun to his head and demanded the release of comrades jailed for fighting Indian rule in Kashmir. - 该城为群山环绕。
The city is ringed with mountains. - 这个城市为群山所环绕。
The city is ringed about with hill. - 总统被一群身材特别高大的警察围住保卫着。
The president was ringed about by a party of exceptionally tall policemen. - 族群认同是不是也能具有包容性,为超越族群的新加坡认同做出贡献,成为国家认同中的一部分?
Or, can the strengthening of ethnic identity be at the same time inclusive, integrative, and additive to the larger national supra-ethnic Singapore identity? - 他的演说激起了群众且引起一阵骚动。
His speech provoke the crowd and cause a riot.
|
|
|