离中英慣用例句:
| - 如不認真改革,就很難適應現代化建設的迫切需要,我們就要嚴重地脫離廣大群衆。
Unless they are conscientiously reformed, we can hardly expect to meet the urgent needs of modernization and we are liable to become seriously alienated from the masses. - 能折射光而沒有譜色分離的。
able to refract light without spectral color separation. - 消色差的,不分光的折射光沒有光譜顔色分離的
Refracting light without spectral color separation. - 這座花園使莫奈遠離了人生的種種焦慮,得以自由地呼吸:人們在欣賞這些畫的時候也會不由自主的進入一種安詳的狀態。
The garden offered Monet the kind of refuge from the stress of daily life that many people share when looking at his paintings. - 英僑於是撤離廣州,往澳門暫居,但因澳門總督聲言不能負責保障他們的安全,所以在一八三九年夏季,英僑全部退居香港港內的船舶上。
The British community retired to Macau and, when warned by the Portuguese Governor that he could not be responsible for their safety, took refuge on board ships in Hong Kong harbour in the summer of 1839. - 在它們的部分白色羽毛上用紅色染料做上記號,這樣它們就易於被發現,然後飛機把它們帶到倫敦附近的剋羅伊登距離有400英裏。
They were marked with a red dye on some of their white feathers, so that they could easily be seen. Then they were taken by aeroplane to Groydon, near London; this is a distance of 400 miles. - 哈特費爾德·普芬是一架時髦的飛機,但設計這架飛機的人約翰·溫佩尼先生感到很難使它飛離地面。
The Hatfield Puffin is a modern aeroplane, but its designer, Mr. John Wimpenny, is finding it difficult to get it off the ground. - 對世界各國或各地區的人入境、逗留和離境,香港特別行政區政府可實行出入境管製。
The Government of the Hong Kong Special Administrative Region may apply immigration controls on entry into, stay in and departure from the Region by persons from foreign states and regions. - (地域性用法;南部和中部)“距離相當大”。
(regional; S and Midland) it's a right smart distance. - (航空學)離心力不導致振顫的狀態。
(aeronautics) the state of equilibrium in which centrifugal forces due to a rotating mass (e.g., a propeller) do not produce force in the shaft and so vibration is reduced. - 偏僻地區和離島的出生登記,則由派到各鄉事委員會工作的分區登記主任負責。
In the outlying areas and islands, births are normally registered at rural committee offices by visiting district registrars. - 我相信,你離開了我們,你是會後悔的。
I believe you wiU regret leaving us. - 我相信,你離開了我們,你是會後悔的。
I believe you will regret leaving us. - 你是否知道,人類在交談時,通常有一個“自在區”來調節自己與對方之間的距離。
Did you know that all human beings have a comfort zone regulating the distance they stand from someone when they talk? - 利姆諾斯希臘東北部一島嶼,位於愛琴海中,遠離土耳其海岸,萊斯博斯島的西北方向。古時曾被希臘人占領,該島後來相繼為波斯人、羅馬人、拜占庭人和奧斯曼土耳其人占據。直到1913年纔成為現代希臘的一部分
An island of northeast Greece in the Aegean Sea off the coast of Turkey northwest of Lesbos. Occupied in ancient times by Greeks, the island was later held by Persians, Romans, Byzantines, and Ottoman Turks. It became part of modern Greece in1913. - (希臘神話)代達羅斯之子;在和父親逃出剋裏特時他飛的離太陽太近蠟翼受熱後融化墜海而死。
(Greek mythology) son of Daedalus; while escaping from Crete with his father (using the wings Daedalus had made) he flew too close to the sun and the wax melted and he fell into the Aegean and drowned. - 位於愛琴海和馬爾馬拉海之間的一個海峽,它將歐洲和亞洲土耳其分離。
the strait between the Aegean and the Sea of Marmara that separates European from Asian Turkey. - 愛琴海中遠離土耳其西海岸的一個島嶼;屬於希臘。
an island in the Aegean Sea off the west coast of Turkey; belongs to Greece. - 伊卡羅斯代達羅斯的兒子,他乘着他父親做的人工翅膀逃離剋裏特時,由於離太陽太近以致粘翅膀用的蠟溶化了,而掉進了愛琴海
The son of Daedalus who, in escaping from Crete on artificial wings made for him by his father, flew so close to the sun that the wax with which his wings were fastened melted, and he fell into the Aegean Sea. - 我們提倡的實事求是,是馬列主義、毛澤東思想的一個基本組成部分,因此提倡實事求是决不能離開馬列主義、毛澤東思想的基本原理,决不能忽視毛澤東同志在這個問題上的偉大功績。
Therefore, our advocacy of it can in no way be construed to mean that we can separate ourselves from the basic tenets of Marxism-Leninism and Mao Zedong Thought, or that we can neglect the great contribution Comrade Mao Zedong made in formulating this principle. - -加強國際合作,包括分擔責任及協調對難民收容國的人道援助;協助所有難民和流離失所者自願地、有尊嚴地安全返回其傢園,並順利重新融入其社會。
To strengthen international cooperation, including burden sharing in, and the coordination of humanitarian assistance to, countries hosting refugees and to help all refugees and displaced persons to return voluntarily to their homes, in safety and dignity and to be smoothly reintegrated into their societies. - 多爾是該機構“非電離輻射顧問團”的主席。
Doll is chairman of its Advisory Group on Non-ionising Radiation(Agnir). - 卡德魯斯又呆了一會,便離開老唐太斯,下樓去見騰格拉爾,後者正在西納剋街的拐角上等他。
Caderousse lingered for a moment, then taking leave of old Dantès, he went downstairs to rejoin Danglars, who awaited him at the corner of the Rue Senac. - 但父親在一次酒後的刺耳話語中說了一些有關傢世過分驕矜的話,使苔絲傲然離開了傢。她把自己一半的生活費留給父母,並告訴他們她要去找丈夫團聚。
But the harsh words of the father in a drunken moment of excessive ancestral pride cause a dignified departure with the conciliatory donation of half her means of subsistence and the intimation that she is rejoining her husband. - 屬於或關於陰離子的。
of or relating to anions. - 離中心或者中間較遠。
relatively far from a center or middle. - 你最好現在離開。
It is advisable to leave now. - 他們願意站得近些,甚至摸摸交談對象,因而就一個勁地逼着美國人滿屋走,竭力縮短彼此之間的距離。
Finding themselves happier standing close to and even touching those they are in conversation with they will relentlessly pursue the Americans round the room trying to close the distance between them. - 這是一個驚人的故事——這個1962年始創於阿肯色州鄉村地區的沃爾瑪百貨公司在今年一躍登上了《財富》500強的榜首。公司創始人薩姆·沃爾頓一面千方百計提高銷售額,一面以先進的信息技術降低成本。他以嚴格的“10英尺規則”(嚮在這距離之內的顧客致意)鼓勵員工提高銷售質量。換句話說,他是當今經濟戒律——服務規則——的第一位傳道者。事實上,沃爾瑪百貨公司是第一個躍居《財富》500強榜首的服務業公司。1955年,當《財富》雜志第一次公佈美國最大公司的排名時,沃爾瑪甚至尚未問世。那一年,通用汽車公司是美國最大的公司,此後不是通用汽車公司就是另一個大公司——埃剋森公司獨占鰲頭。
It’s a stunning tale -- one that propelled Wal-Mart from rural Arkansas,where it was founded in 1962,to the top of the Fortune 500 this year.Sam Walton,Wal-Mart’s founder,pushed sales growth relentlessly while squeezing costs with sophisticated information technology.He exhorted employees to sell better with the“ten-foot rule”(greet customers if they are that close).He was,in other words,an early evangelist for the first commandment of today’s economy:Service rules.Wal-Mart,in fact,is the first service company to rise to the top of the Fortune 500.When Fortune first published its list of the largest companies in America in 1995,Wal-Mart didn’t even exist.That year General Motors was America’s biggest company,and in every year that followed,either GM or another mighty industrial,Exxon,was NO.1. - 離開廣告業到出版界覓職。
Leave advertising for a job in publishing. - 苔絲和安吉爾坐進一輛大馬車時代笨重的老古董(老德伯傢族罪孽傳說的象徵)裏,來到了教堂。在他們最後離去時,一隻白公雞啼了三次。
In a lumbering old relic of coach days (symbolic of an ancient D'Urberville legend of crime) Tess and Angel are carried to church, and upon their final departure a white cock crows thrice. - 因為種族或宗教原因而隔離。
separate by race or religion.
|
|
|