离中英惯用例句:
| - 如不认真改革,就很难适应现代化建设的迫切需要,我们就要严重地脱离广大群众。
Unless they are conscientiously reformed, we can hardly expect to meet the urgent needs of modernization and we are liable to become seriously alienated from the masses. - 能折射光而没有谱色分离的。
able to refract light without spectral color separation. - 消色差的,不分光的折射光没有光谱颜色分离的
Refracting light without spectral color separation. - 这座花园使莫奈远离了人生的种种焦虑,得以自由地呼吸:人们在欣赏这些画的时候也会不由自主的进入一种安详的状态。
The garden offered Monet the kind of refuge from the stress of daily life that many people share when looking at his paintings. - 英侨于是撤离广州,往澳门暂居,但因澳门总督声言不能负责保障他们的安全,所以在一八三九年夏季,英侨全部退居香港港内的船舶上。
The British community retired to Macau and, when warned by the Portuguese Governor that he could not be responsible for their safety, took refuge on board ships in Hong Kong harbour in the summer of 1839. - 在它们的部分白色羽毛上用红色染料做上记号,这样它们就易于被发现,然后飞机把它们带到伦敦附近的克罗伊登距离有400英里。
They were marked with a red dye on some of their white feathers, so that they could easily be seen. Then they were taken by aeroplane to Groydon, near London; this is a distance of 400 miles. - 哈特费尔德·普芬是一架时髦的飞机,但设计这架飞机的人约翰·温佩尼先生感到很难使它飞离地面。
The Hatfield Puffin is a modern aeroplane, but its designer, Mr. John Wimpenny, is finding it difficult to get it off the ground. - 对世界各国或各地区的人入境、逗留和离境,香港特别行政区政府可实行出入境管制。
The Government of the Hong Kong Special Administrative Region may apply immigration controls on entry into, stay in and departure from the Region by persons from foreign states and regions. - (地域性用法;南部和中部)“距离相当大”。
(regional; S and Midland) it's a right smart distance. - (航空学)离心力不导致振颤的状态。
(aeronautics) the state of equilibrium in which centrifugal forces due to a rotating mass (e.g., a propeller) do not produce force in the shaft and so vibration is reduced. - 偏僻地区和离岛的出生登记,则由派到各乡事委员会工作的分区登记主任负责。
In the outlying areas and islands, births are normally registered at rural committee offices by visiting district registrars. - 我相信,你离开了我们,你是会后悔的。
I believe you wiU regret leaving us. - 我相信,你离开了我们,你是会后悔的。
I believe you will regret leaving us. - 你是否知道,人类在交谈时,通常有一个“自在区”来调节自己与对方之间的距离。
Did you know that all human beings have a comfort zone regulating the distance they stand from someone when they talk? - 利姆诺斯希腊东北部一岛屿,位于爱琴海中,远离土耳其海岸,莱斯博斯岛的西北方向。古时曾被希腊人占领,该岛后来相继为波斯人、罗马人、拜占庭人和奥斯曼土耳其人占据。直到1913年才成为现代希腊的一部分
An island of northeast Greece in the Aegean Sea off the coast of Turkey northwest of Lesbos. Occupied in ancient times by Greeks, the island was later held by Persians, Romans, Byzantines, and Ottoman Turks. It became part of modern Greece in1913. - (希腊神话)代达罗斯之子;在和父亲逃出克里特时他飞的离太阳太近蜡翼受热后融化坠海而死。
(Greek mythology) son of Daedalus; while escaping from Crete with his father (using the wings Daedalus had made) he flew too close to the sun and the wax melted and he fell into the Aegean and drowned. - 位于爱琴海和马尔马拉海之间的一个海峡,它将欧洲和亚洲土耳其分离。
the strait between the Aegean and the Sea of Marmara that separates European from Asian Turkey. - 爱琴海中远离土耳其西海岸的一个岛屿;属于希腊。
an island in the Aegean Sea off the west coast of Turkey; belongs to Greece. - 伊卡罗斯代达罗斯的儿子,他乘着他父亲做的人工翅膀逃离克里特时,由于离太阳太近以致粘翅膀用的蜡溶化了,而掉进了爱琴海
The son of Daedalus who, in escaping from Crete on artificial wings made for him by his father, flew so close to the sun that the wax with which his wings were fastened melted, and he fell into the Aegean Sea. - 我们提倡的实事求是,是马列主义、毛泽东思想的一个基本组成部分,因此提倡实事求是决不能离开马列主义、毛泽东思想的基本原理,决不能忽视毛泽东同志在这个问题上的伟大功绩。
Therefore, our advocacy of it can in no way be construed to mean that we can separate ourselves from the basic tenets of Marxism-Leninism and Mao Zedong Thought, or that we can neglect the great contribution Comrade Mao Zedong made in formulating this principle. - -加强国际合作,包括分担责任及协调对难民收容国的人道援助;协助所有难民和流离失所者自愿地、有尊严地安全返回其家园,并顺利重新融入其社会。
To strengthen international cooperation, including burden sharing in, and the coordination of humanitarian assistance to, countries hosting refugees and to help all refugees and displaced persons to return voluntarily to their homes, in safety and dignity and to be smoothly reintegrated into their societies. - 多尔是该机构“非电离辐射顾问团”的主席。
Doll is chairman of its Advisory Group on Non-ionising Radiation(Agnir). - 卡德鲁斯又呆了一会,便离开老唐太斯,下楼去见腾格拉尔,后者正在西纳克街的拐角上等他。
Caderousse lingered for a moment, then taking leave of old Dantès, he went downstairs to rejoin Danglars, who awaited him at the corner of the Rue Senac. - 但父亲在一次酒后的刺耳话语中说了一些有关家世过分骄矜的话,使苔丝傲然离开了家。她把自己一半的生活费留给父母,并告诉他们她要去找丈夫团聚。
But the harsh words of the father in a drunken moment of excessive ancestral pride cause a dignified departure with the conciliatory donation of half her means of subsistence and the intimation that she is rejoining her husband. - 属于或关于阴离子的。
of or relating to anions. - 离中心或者中间较远。
relatively far from a center or middle. - 你最好现在离开。
It is advisable to leave now. - 他们愿意站得近些,甚至摸摸交谈对象,因而就一个劲地逼着美国人满屋走,竭力缩短彼此之间的距离。
Finding themselves happier standing close to and even touching those they are in conversation with they will relentlessly pursue the Americans round the room trying to close the distance between them. - 这是一个惊人的故事——这个1962年始创于阿肯色州乡村地区的沃尔玛百货公司在今年一跃登上了《财富》500强的榜首。公司创始人萨姆·沃尔顿一面千方百计提高销售额,一面以先进的信息技术降低成本。他以严格的“10英尺规则”(向在这距离之内的顾客致意)鼓励员工提高销售质量。换句话说,他是当今经济戒律——服务规则——的第一位传道者。事实上,沃尔玛百货公司是第一个跃居《财富》500强榜首的服务业公司。1955年,当《财富》杂志第一次公布美国最大公司的排名时,沃尔玛甚至尚未问世。那一年,通用汽车公司是美国最大的公司,此后不是通用汽车公司就是另一个大公司——埃克森公司独占鳌头。
It’s a stunning tale -- one that propelled Wal-Mart from rural Arkansas,where it was founded in 1962,to the top of the Fortune 500 this year.Sam Walton,Wal-Mart’s founder,pushed sales growth relentlessly while squeezing costs with sophisticated information technology.He exhorted employees to sell better with the“ten-foot rule”(greet customers if they are that close).He was,in other words,an early evangelist for the first commandment of today’s economy:Service rules.Wal-Mart,in fact,is the first service company to rise to the top of the Fortune 500.When Fortune first published its list of the largest companies in America in 1995,Wal-Mart didn’t even exist.That year General Motors was America’s biggest company,and in every year that followed,either GM or another mighty industrial,Exxon,was NO.1. - 离开广告业到出版界觅职。
Leave advertising for a job in publishing. - 苔丝和安吉尔坐进一辆大马车时代笨重的老古董(老德伯家族罪孽传说的象征)里,来到了教堂。在他们最后离去时,一只白公鸡啼了三次。
In a lumbering old relic of coach days (symbolic of an ancient D'Urberville legend of crime) Tess and Angel are carried to church, and upon their final departure a white cock crows thrice. - 因为种族或宗教原因而隔离。
separate by race or religion.
|
|
|