中英惯用例句:
  • 但是,如果出现台被以任何名义从中国分割出去的重大事变,如果外国侵占台,如果台当局无限期地拒绝通过谈判和平解决两岸统一问题,中国政府只能被迫采取一切可能的断然措施,包括使用武力,来维护中国的主权和领土完整,实现国家的统一大业。
    However, if a grave turn of events occurs leading to the separation of Taiwan from China in any name, or if Taiwan is invaded and occupied by foreign countries, or if the Taiwan authorities refuse, sine die, the peaceful settlement of cross-Straits reunification through negotiations, then the Chinese government will have no choice but to adopt all drastic measures possible, including the use of force, to safeguard China's sovereignty and territorial integrity, and achieve the great cause of reunification.
  • 在母亲的住处,他整日啜饮着台乌龙茶。
    He spent his days sipping Taiwan Oolong in his mother's apartment.
  • 温带大西洋和墨西哥海体型中等的鲭。
    medium-sized mackerel of temperate Atlantic and Gulf of Mexico.
  • 阿尔及尔阿尔及利亚的首都和最大的城市,位于地中海海阿尔及尔的北面。阿尔及尔是一个历史悠久的北非港口,于1830年为法军所占领,以后又成为阿尔及利亚独立运动的中心。人口1,523,000
    The capital and largest city of Algeria, in the north on the Bay of Algiers, an arm of the Mediterranean Sea. An ancient North African port, Algiers was captured by French forces in1830 and was later a pivotal center of the struggle for Algerian independence. Population, 1,523,000.
  • 巴布亚珊瑚海的一个位于新几内亚东南岸的大海
    A large inlet of the Coral Sea on the southeast coast of New Guinea.
  • 岸上看热闹的人中弥漫着一种焦躁不安的情绪。其中有一位忍耐不住了,他等不及帆船入港就跳进了一只小艇迎着大船驶去,那只小艇在大船到里瑟夫对面的地方时便靠拢了法老号。
    The vague disquietude which prevailed among the spectators had so much affected one of the crowd that he did not await the arrival of the vessel in harbor, but jumping into a small skiff, desired to be pulled alongside the Pharaon, which he reached as she rounded into La Rèserve basin.
  • 港湾里停泊著几只船.
    Several boats lay at anchor in the harbour.
  • 食物环境卫生署负责监管上水、荃及长洲的三间持牌屠房,确保屠房的运作符合规定的鲜肉和环境卫生标准。
    The FEHD is responsible for the monitoring of three licensed slaughterhouses in Sheung Shui, Tsuen Wan and Cheung Chau to ensure that their operations meet the required meat and environmental hygiene standards.
  • 他用一支笔在地图上标出了波斯的位置。
    He indicated the location of the Persian Gulf with a pen on the map.
  • 邓:可以鼓励、劝说台首先跟我们搞“三通”:通商、通航、通邮。
    Deng: They can encourage and persuade Taiwan first to have "three exchanges" with us, namely, the exchange of mail, trade and air and shipping services.
  • 、香港、澳门保持原有的资本主义制度和生活方式长期不变
    Taiwan, Hong Kong and Macao will retain the current capitalist system and way of life for a long time to come.
  • 是中国领土不可分割的一部分。
    Taiwan is an inalienable part of the Chinese territory. Taiwan is an inalienable part of the inviolable territory of China.
  • 加拿大一省,位于圣劳伦斯爱德华王子岛;加拿大最小的省。
    an island in the Gulf of Saint Lawrence; the smallest province of Canada.
  • 大西洋海岸和墨西哥海出产的极其珍贵的略带红色的瘦肉型笛鲷科鱼。
    highly esteemed reddish lean flesh of snapper from Atlantic coast and Gulf of Mexico.
  • 靠美国阿拉斯加州海岸北部的一个海,年该处发现石油。
    a bay on the northern coast of Alaska where oil was discovered in 1968.
  • 安克雷奇阿拉斯加南部一城市,位于库克海峡费尔班克斯西南。系阿拉斯加铁路的建筑总部建于1915年,是本州最大的城市,人口226,338
    A city of southern Alaska on Cook Inlet south-southwest of Fairbanks. Founded in1915 as construction headquarters for the Alaska Railroad, it is the largest city in the state. Population,226, 338.
  • 位于南斯拉夫和阿尔巴尼亚东部以及意大利西部之间的地中海海
    an arm of the Mediterranean between Yugoslavia and Albania on the east and Italy on the west.
  • 埃得蒙顿加拿大阿尔贝塔省的首府和最大城市,位于该省中部加尔各利的北面。建于1795年,当时是一座堡垒和哈德逊公司的贸易点。人口532,246
    The capital and largest city of Alberta, Canada, in the central part of the province north of Calgary. It was founded in1795 as a fort and trading post of the Hudson's Bay Company. Population, 532,246.
  • 埃得蒙顿加拿大阿尔贝塔省的首府和最大城市,位于该省中部加尔各利的北面。建于1795年,当时是一座堡垒和哈德逊公司的贸易点。人口532,246
    The capital and largest city of Alberta, Canada, in the central part of the province north of Calgary. It was founded in1795 as a fort and trading post of the Hudson's Bay Company. Population,532, 246.
  • 阿尔及尔阿尔及利亚的首都和最大的城市,位于地中海海阿尔及尔的北面。阿尔及尔是一个历史悠久的北非港口,于1830年为法军所占领,以后又成为阿尔及利亚独立运动的中心。人口1,523,000
    The capital and largest city of Algeria, in the north on the Bay of Algiers, an arm of the Mediterranean Sea. An ancient North African port, Algiers was captured by French forces in1830 and was later a pivotal center of the struggle for Algerian independence. Population,1, 523, 000.
  • 以前住在麻萨诸塞州海的属于阿尔冈琴语系的民族的人。
    a member of the Algonquian people who formerly lived around Massachusetts Bay.
  • 一个从前住在美国北卡来罗纳洲的帕姆利科,属于阿尔冈琴语系的民族的人。
    a member of the Algonquian people formerly of the Pamlico river valley in North Carolina.
  • 一个住在威斯康星的福科斯河谷和格林海沿岸,属于阿尔冈琴语系的民族的。
    a member of the Algonquian people living in Wisconsin the Fox River valley and the shores of Green Bay.
  • 数目远超过在1991年波斯战争中,据说被美军和联合国人员拿走的4000件文物。
    This far exceeded the 4000 pieces alleged to have been removed by US forces and UN personnel during the Gulf War in 1991.
  • 九号干线长沙至沙田段全长5.6公里,预计建成后可大大纾缓狮子山隧道、大老山隧道及大埔道的交通挤塞情况。
    Route 9 (section between Cheung Sha Wan and Sha Tin) will be a new 5.6-kilometre highway running from Sha Tin to West Kowloon. It will significantly alleviate traffic congestion at the Lion Rock Tunnel, Tate's Cairn Tunnel and Tai Po Road.
  • 以前居住在切萨皮克和波拖马可河之间的马里兰的阿尔冈琴语系的族人;南它古克民族的在同盟国。
    a member of an Algonquian people formerly living in Maryland between Chesapeake Bay and the Potomac river; allies of the Nanticoke people.
  • 以前住在格林南部的威斯康星州的说苏族语的民族的人;梅诺米尼人的结盟者,福克斯族和索克族的敌人。
    a member of the Siouan-speaking people formerly living in E Wisconsin south of Green Bay; ally of the Menomini and enemy of the Fox and Sauk people.
  • 桑德贝加拿大安大略省西南部一城市,濒临苏必利尔湖西北岸的一个水桑德。是重要的港口和工业中心,1970年由亚瑟堡和威廉堡两座兄弟城市合并而成。人口112,486
    A city of southwest Ontario, Canada, on Thunder Bay, an inlet on the northwest shore of Lake Superior. A major port and industrial center, it was created in1970 by the amalgamation of the twin cities of Port Arthur and Fort William. Population,112, 486.
  • 一九五五年八月至一九七○年二月,中美两国共举行了一百三十六次大使级会谈,但在缓和与消除台海峡地区紧张局势这个关键问题上,未取得任何进展。
    The two countries held 136 sessions of talks at ambassadorial level from August 1955 to February 1970. However, no progress had been made in that period on the key issue of easing and removing tension in the Taiwan Straits area.
  • 艾米丽雅在1935年5月穿越墨西哥时开始严肃考虑进行一次环球飞行。
    Amelia Earheart had eventually begun to think seriously about an around the world flight during her crossing of the Gulf Mexico in May of 1935.
  • 这里还应指出,台问题纯属中国的内政,不同于第二次世界大战后经国际协议而形成的德国问题和朝鲜问题。
    It should be pointed out that the Taiwan question is purely an internal affair of China and bears no analogy to the cases of Germany and Korea which were brought about as a result of international accords at the end of the Second World War.
  • 船在海湾里锚泊着。
    The ship is riding at anchor in the bay.