中英惯用例句:
  • 6月2日一家日本报纸报道,6月1日在日本札幌体育馆举行的德国对沙特的小组赛(最终德国队8:0狂胜沙特队)开赛之前,一名仅八个月大的加大婴儿由于没有入场券,而被挡在了门外。
    An eight-month-old Canadian baby was denied access to the Sapporo World Cup stadium for Germany's 8-0 demolition of Saudi Arabia because he did not have a ticket, a Japanese newspaper reported Sunday.
  • 发现于加大上白垩纪的小的无齿蜥臀目恐龙。
    small toothless saurischian dinosaurs; upper Cretaceous of Canada.
  • 受害最严重的将是加大的下北极苔原,俄罗斯树木繁茂的乌拉尔山针叶林,智利、阿根廷和玻利维亚安第斯山脉中部的干冷高原,蒙古的干草原,印度和尼泊尔两国东北部的热带稀树草原,非洲南部的高山硬叶灌木群落。
    The most severely damaged will be the Canadian Low Arctic Tundra; the wooded Ural Mountain taiga in Russia; the central Andean dry puna in Chile, Argentina and Bolivia; the Daurian steppe of Mongolia; the savannah of north-east India and Nepal; and the fynbos of southern Africa.
  • 他从旁边踞了个板子;刃口朝前着它。
    he sawed the board edgeways; held it edgewise.
  • 日本,纽西兰,加大和斯堪地那维亚诸国,是我们学习的对象。在这些国家,礼貌和相互尊敬已经完全成为一种生活方式。
    The obvious role models for us to emulate are Japan, New Zealand, Canada and the Scandinavian countries, where courtesy and mutual respect for each other is truly a way of life.
  • 学生自觉地遵守纪律,可以经常看到红领巾着喇叭,维持交通秩序。
    Students and pupils willingly observed discipline. Young Pioneers wearing red scarves could frequently be seen holding megaphones and helping to direct traffic.
  • 用铲子或像用铲子一样来取出或起。
    take out or up with or as if with a scoop.
  • 他们常这冰冷的房子、杂乱的小农场和艰难的生活来和我们开玩笑。
    People made jokes about our cold house, about our scrappy little farm and our rough life.
  • 作为一名会计,他的薪水很高。
    He earn a high salary as an accountant.
  • “乔治,”他太太喊他,“从棚子里点煤来,煤桶里没有啦。”“倒霉鬼不得安宁,”他一边嘟嚷着说,一边把报纸放下站起身来。
    "George," said his wife, "we want some more coal in from the shed. The scuttle's empty." "There's no peace for the wicked," he murmured, laying the newspaper aside and rising to his feet.
  • 有时候,当我想"抄近路"或者躲避责任时,我就想起爷爷在"收割月"的光亮下着大镰刀收割大片玉米地的情景。
    Sometimes, when I'm tempted to cut corners or to put off responsibilities, I think of my grandfather with his scythe cutting wide arcs of corn in the light of the harvest moon.
  • 一位水手下舱去为船长一杯咖啡。
    A seaman went below to fetch the captain a cup of coffee.
  • 强壮的北加大探险家;为她高大强壮的儿子感到骄傲;强壮的水手;强壮的年轻运动员。
    hardy explorers of northern Canada; proud of her tall stalwart son; stout seamen; sturdy young athletes.
  • 您要我一份席尔斯公司客户资料的副本吗?
    Would you like me to get a copy of the Sears Account?
  • 大的埃特纳·福多尔正在儿子的一幢乡间别墅中懒洋洋地享受着夏日傍晚的悠闲,突然她正在摆弄的篝火冲起大火,火燃到身上烧伤延至腰部以上。
    Edna Fodor was enjoying a lazy summer evening at her son's cottage in Canada when the bonfire she was tending flared suddenly, searing her body from the waist up.
  • 在厨房里搜索几分钟后,他才会把茶叶包来。
    It arrives after several minutes of searching in the kitchen.
  • 大家请坐,菜单马上来。
    Be seated, please. And I'll bring it over.
  • 这使罗斯福非常恼火。他纵恿巴马人民起来造反,脱离哥伦比亚政府,并准备随时派军舰阻止哥伦比亚军队在巴马地峡登陆。
    This greatly angered Roosevelt and he instigated the Panamanian people to rise up against the Colombian government for secession.Furthermore he had a fleet ready to prevent the Colombian army landing in the strait of Panama.
  • 铗用火钳抓,住或操纵
    To seize, hold, or manipulate with tongs.
  • 捕捉,获捕捉或抓住,特别是经过追捕以后
    To capture or seize, especially after a chase.
  • 抓,捕捉走或抓住,尤指运用武力;俘获
    To take or seize, especially by force; capture.
  • 通过投票选出,抽签选拔;通过从票箱中出选票进行挑选
    select by take papers out of a box
  • 我不小心把刀掉在地上了,请再一把给我好吗?
    I accidentally dropped my knife on the floor.
  • 小孩有时锋利的刀子时割伤自己。
    Little children sometimes lay hold on sharp knives and cut them selves.
  • 他们或则根本忘记了强弱这个矛盾,而单单记起了其他矛盾;或则对于中国的长处,夸大得离开了真实情况,变成另一种样子;或则一时一地的强弱现象代替了全体中的强弱现象,一叶障目,不见泰山,而自以为是。
    Either they completely forget the contradiction between strength and weakness, remembering only the other contradictions, or they exaggerate China's advantages beyond all semblance of reality and beyond recognition, or they presumptuously take the balance of forces at one time and place for the whole situation, as in the old saying, "A leaf before the eye shuts out Mount Tai."
  • 药品不应放在孩子们得到的地方。
    Medicine should not be kept where it is accessible to children.
  • 药品不应放在儿童容易到的地方。
    Medicine shall not be kept where it is accessible to children.
  • 他们把武器放在方便而又很快可以到的地方。
    They disposed of the weapons in convenient quickly accessible places.
  • 易洛魁语系加大东部和美国的北美印第安语言一语系,包括卡尤加语,莫霍克语,奥内达语,奥农达加语,塞纳卡语,塔斯卡洛拉语,彻罗基语,伊利语,休伦语和怀恩多特语
    A family of North American Indian languages of the eastern part of Canada and the United States that includes Cayuga, Mohawk, Oneida, Onondaga, Seneca, Tuscarora, Cherokee, Erie, Huron, and Wyandot.
  • 国际奥委会委员,截止到2001年6月为123人,分布于78个国家或地区。国际奥委会目前有11名执行委员,组成执委会,分别是:萨马兰奇(西班牙)、庞德(加大)、德弗兰茨(美国)、姆巴依(塞内加尔)、高斯珀(澳大利亚)、巴赫(德国)、猪谷千春(日本)、金云龙(韩国)、霍德勒(瑞士)、罗格(比利时)、何振梁(中国)。
    According to the statistics in February 2000, there are 113 committee members from 78 countries and districts around the world and 11 of them formed the executive board.They are J.A. Samaranch (Spain), R.W.Pound(Canada), A.L.DeFrantz(theUS), S.E.Mbaye(Senegal), R.K.Gosper(Australia), T.Bach(Germany), Chiharu Igaya(Japan), S.E.UnYongKim(Korean), MeMarc Holder(Switzerland), C.J.Rogge(Belgium), He Zhengliang(China).
  • 第一局苏联队曾凭借威风凛凛的主攻手罗蒙·亚考勤夫以21比20领先,在第二局中双方又一度战成22平,但这两局最终皆被南斯拉队下了。
    The Russians, behind sensational hitter roman yakovlev, led 21-20 in the first game and were tied at 22 in the second, but Yugoshavia pulled away both times.
  • 不但如此,他们还耸人听闻地提出什么“反饥饿”、“要人权”等口号,在这些口号下煽动一部分人游行示威,蓄谋让外国人把他们的言论行动到世界上去广为宣传。
    Moreover, they have raised such sensational slogans as "Oppose hunger" and "Give us human rights", inciting people to hold demonstrations and deliberately trying to get foreigners to give worldwide publicity to their words and deeds.