中英惯用例句:
  • 共产党和红军不但在现在充当着抗日民族统一战线的发起人,而且在将来的抗日政府和抗日军队中必然要成为坚强的台柱子,使日本帝国主义者和蒋介石对于抗日民族统一战线所使用的台政策,不能达到最后的目的。
    Not only are the Communist Party and the Red Army serving as the initiator of a national united front against Japan today, but in the future too they will inevitably become the powerful mainstay of China's anti-Japanese government and army, capable of preventing the Japanese imperialists and Chiang Kai-shek from carrying through their policy of disrupting this united front.
  • 要修理这部发动机,我得下里面的部件.
    To mend this engine I'll have to have its innards out.
  • 整数分拆
    Partition of integral number
  • 同时,国债市尝银行业同业借市场也得到较快发展;
    Meanwhile, government loan and inter-bank lending markets have also made fairly rapid progress.
  • 伦敦银行同业借利率
    London interbank offered rate, LIBOR
  • 本港的银行同业息市场发展完善。
    The interbank money market is well established.
  • 贴现窗的运作和银行同业息轻微上升,抵销了部分银行同业流动资金减少所造成的影响。
    The decline in interbank liquidity was buffered in part by Discount Window activities and a moderate rise in interbank interest rates.
  • 一个月本港银行同业息由6.1厘回软至2.0厘。
    In terms of one-month money, Hong Kong dollar interbank interest rates (Hibor) eased from 6.1 per cent to 2 per cent.
  • 然而,由于市场对跨越二零零零年的贷款心存忧虑,三个月银行同业息在九月底急升近50基点。
    Nevertheless, in the light of market concern over interbank loans straddling Year 2000, three-month HIBOR surged by around 50 basis points at end-September.
  • 银行同业息市场以短期借贷为主,大部分港元和外币借贷的期限均由隔夜至12个月不等。
    The interbank money market is mainly for short-term money, with maturities ranging mostly from overnight to 12 months, for both Hong Kong dollars and foreign currencies.
  • 一九九九年十二月底,香港银行同业息市场占银行体系港元负债总额的13%。
    At the end of December, the Hong Kong interbank money market accounted for 13 per cent of the gross Hong Kong dollar liabilities of the banking sector.
  • 至于超出总数一半的借款,超出部分则须按基本利率加五厘,或当日的港元隔夜银行同业息(以较高者为准)支付利息。
    For the next 50 per cent, however, the charge is the Base Rate plus 5 per cent, or the overnight Hong Kong Interbank Offer Rate (HIBOR) of the day, whichever is higher.
  • 事实上,本周日元疲弱,已令港元受到压力,过去数天,银行同业息已被扯高。
    Indeed, with the weakening of the yen this week, Hong Kong currency is already under pressure in the form demonstrated in the higher interbank interest rate in the last few days.
  • 金管局在四月下旬因应银行的要求,被动地购入美元。由于流动资金状况改善,隔夜银行同业息也回软至五厘以下的水平。
    The HKMA passively bought some US dollars in response to bank offers in late April, and overnight interbank interest rates eased to below 5 per cent on the back of improved liquidity.
  • 以一个月银行同业息来说,港元与美元息差由一月中约112基点,收窄至五月初低于零基点的水平。
    The differential between Hong Kong dollar and US dollar interest rates, in terms of one-month interbank rate, narrowed consistently from around 112 basis points in mid-January to below zero basis point in early May.
  • 他向人们示范着这门艺术--折好,开,再折好,并向人们解释复杂的细节以及必须把折皱处弄得平滑光洁、有棱有角。
    He demonstrated the art. He folded, unfolded and refolded. He explained the intricate details, the need for sharp creases.
  • 能打开成一张展览桌的公文包;从墙上下来的熨板
    A suitcase that folds out to become a display table; folded the ironing board down from the wall.
  • 1968年,纽约政府计划毁纽约中心火车站。由杰奎琳·肯尼迪·欧纳西斯领导的拯救火车站的运动赢得胜利。
    Grand Central Station was planned to be demolished in 1968,when a campaign to save it led by Jacqueline Kennedy Onasis won.
  • 轮胎下后马上装上了新的。
    The tire was whipped off and changed in jig time.
  • 法律与平等,是上帝给结合在一起的东西,人却把它们开来了。
    Law and equity are things which God hath joined, but which man has put asunder.
  • 把…分开;拆散
    To undo the joining of; separate.
  • 该权利在讼中得不到公认。
    This right do not obtain in judicial proceeding.
  • 该权利在讼中得不到公认。
    This right does not obtain in judicial proceeding.
  • 解开,被解开解开或散(编织或系在一起的某物)或被解开或者被
    To unravel or undo(something knit or tied) or become unraveled or undone.
  • 解纺织品类的衣服。
    become undone, as of clothes such as knitted fabrics.
  • `这个把手能下来吗?'`不能, 那是固定的.'
    `Does this knob come off?' `No, it's fixed on permanently.'
  • 在它倒塌之前将房子
    Dismantled the house before knocking it down.
  • 有时候我觉得他们都在我的台。
    Sometimes I get the feeling(that) they're all letting me down.
  • 分拆上市。
    A subsidiary company of a corporation is listed on the stock market.
  • 他们已把市中心那些杂乱的狭窄街道和建筑物除了。
    They have ripped out the maze of narrow streets and buildings which formed the centre of the city.
  • 他们已把市中心那些杂乱的狭窄街道和建筑物除了。
    They have ripped out the maze of narrow streets and buildings which fromed the center of the city.
  • 他把手表拆开修理。
    He took the watch apart to mend it.