怀中英惯用例句:
  • 弱点:查伯斯说他是在以一种“公平和光明正大”的方式参与竞争的,但是联合贸易委员会(ftc)对查伯斯是否曾参与密谋瓜分市场表示怀疑。
    Weak spot: Chambers says he competes "in a fair and aboveboard way," but the FTC wonders if Cisco has conspired to divvy up markets.
  • 吉拉德怀疑地摇了摇头。
    Gerald shook his head doubtfully.
  • 怀旧的情结蔓延在城市的上空。
    Nostalgic feelings abound the city.
  • 一种人工流产方法;在怀孕十四个星期以前胎儿与胎盘分离。
    a method of induced abortion; prior to the 14th week of gestation the embryo and placenta are removed by applying suction to the dilated cervix.
  • 妇女一旦怀孕,就将面临不妙的现实:背着未婚先孕的坏名声比做堕胎可严重多了。
    Once pregnant, women face an uncomfortable reality: The stigma of unwed motherhood is greater than that of having an abortion.
  • 二零零一年年中,该会推出男性保健服务及药物终止怀孕服务。
    A Well Men Clinic and medical abortion service were introduced in mid-2001.
  • 怀孕四个月后流产了。
    She aborted after four months.
  • 然而怀疑者仍然摇头,说这个网站永不会赚大钱,尽管它成功地树立了值得信赖的品牌形象并且吸引了逾2千万之众的网上购物者。
    But skeptics continue to shake their heads, saying the site will never amount to much, despite its undeniable success in building a trusted brand that has lured more than 20 million shoppers.
  • 魏尔德,狄奥多尔·德怀特1803-1895美国废奴主义运动者。他的宣传小册子奴隶制度现状(1839年)激起了哈丽雅特·比彻·斯托创作了小说汤姆叔叔的小屋
    American abolitionist whose pamphlet Slavery As It Is(1839) inspired Harriet Beecher Stowe's novel Uncle Tom's Cabin.
  • 从前住在俄怀明州和墨西哥边竟之间,但现在主要生活在俄克拉荷马州,说肖肖尼语的民族的人。
    a member of the Shoshonean people who formerly lived between Wyoming and the Mexican border but are now chiefly in Oklahoma.
  • 我的父母是因为母亲怀孕被迫结婚的,他们结婚才几个月便生下了我。
    My parents had a shotgun wedding and had only been married a few months before I was born.
  • 不信任的,怀疑的感到或表示怀疑的
    Feeling or showing doubt.
  • 我不怀疑你有能力担任这项工作。
    I don't doubt your ability to do the work.
  • 显示出有充分的依据,不容怀疑。
    shown to be valid beyond a reasonable doubt.
  • 她去年2月份怀了孕。
    She conceived last February.
  • 我们怀着坚定不移的信念,并以果敢的精神、丰富的创意,掌握工程所需的技术,将计划付诸实行。
    With courage, imagination, an abiding belief in Hong Kong's future as well as the technologies required, we have now realised this great project.
  • 其它人则会联想到德国人当年实施的优生政策,从而对这一作法怀有同样强烈的厌恶。
    Others, recalling Germany's eugenic practices, have an equally strong abhorrence of genetic-based reproductive decisions.
  • 在灼热的炉火前,新郎怀着敬慕的心情紧紧握着妻子的手,叙说他曾与一个淫妇鬼混过四十八小时的越轨行为。
    Before the glowing fire the adoring bridegroom, his wife's hand clasped in his, tells the story of his one aberration, of his forty-eight hours'dissipation with a Scarlet Woman.
  • 脱离,脱臼正常连接部分的分离。比如,在没有骨折的情况下相连骨头的分开或者在怀孕期间腹部肌肉的分开
    Separation of normally joined parts, such as the separation of adjacent bones without fracture or of certain abdominal muscles during pregnancy.
  • 由于皮肤收缩而产生的窄带(如同在怀孕之后的腹部皮肤)。
    a narrow band resulting from tension on the skin (as on abdominal skin after pregnancy).
  • 脐哺乳动物腹表面的痕迹,在那儿怀孕期间脐带附着
    The mark on the surface of the abdomen of mammals where the umbilical cord was attached during gestation.
  • 对此,同在这一领域的其他专家纷纷表示怀疑。
    Other experts in the field have grave doubts.
  • 送秋波,抛媚眼投以一瞥,尤指表示性欲或狡猾而怀有恶意者
    To look with a sidelong glance, indicative especially of sexual desire or sly and malicious intent.
  • 读完女儿的来信,怀特太太宽慰地松了口气
    After reading her daughter 's letter, Mrs. White breathed a sigh of relief
  • 威斯敏斯特英格兰东南部大伦敦的一个市区,位于泰晤士河岸。它包括英国政府的主要官邸,尤其是沿着怀特霍尔街与唐宁街的官邸,以及如威斯敏斯特教堂和白金汉宫等有名的建筑物
    A borough of Greater London in southeast England on the Thames River. It includes the principal offices of the British government, especially along Whitehall and Downing streets, and such famous structures as Westminster Abbey and Buckingham Palace.
  • 读完女儿的来信,怀特太太宽慰地松了口气。
    After read her daughter's letter, mrs. white breathed a sigh of relief.
  • 她猛地一下倒在姐姐怀里“哇”地一声号啕大哭起来。
    She wept at once, with sudden, wild abandonment, in her sister's arms.
  • 一种把头转向左边或右边的动作表示否认或怀疑或迷惑。
    the act of turning your head left and right to signify denial or disbelief or bemusement.
  • 谁要是怀疑患有矽肺,必须调做较轻的工作。
    Anyone suspected of suffering from silicosis must be shifted to lighter work.
  • 我一点也不怀疑,他确实在装出一付热情的样子。
    I do not doubt that he is simulating enthusiasm.
  • 怀特夫人不能来接电话──她正在接待顾客。
    Mrs White can't come to the telephone - she's serving a customer.
  • 我怀疑他是否诚实。
    I doubt whether he is sincere.