中英慣用例句:
  • 他說服我使我相信他願意幫
    He assured me of his readiness to help.
  • 馬格洛大娘是個矮老、白胖、臃腫、碌不定、終日氣喘籲籲的婦人,一則因為她操作勤勞,再則因為她有氣喘病。
    Madame Magloire was a little, fat, white old woman, corpulent and bustling; always out of breath,--in the first place, because of her activity, and in the next, because of her asthma.
  • 顯然,聰明的奧古斯汀在這個問題上幫不了什麽
    The astute Augustine obviously wasn't much help on this matter.
  • 他匆去了車站,忘記帶走報紙和公文包。
    He went off to the station in a hurry and left behind his newspaper and attache case.
  • 媽媽昨天了一天,把頂樓裏破破爛爛的東西全都清理了出去。
    Mother had a field day yesterday; she cleared all the lumber out of the attic.
  • 他急急地把孩子們推進汽車。
    He huddled the children into the automobile.
  • 獸醫和其他一些相關拯救人員匆匯集新澤西,調查一頭在長島附近海域死去的壯年北方露脊鯨。他們希望通過解剖鯨魚的屍體找到使鯨魚鎮定的綫索。
    Veterinarians and others involved in the rescue rushed to New Jersey to examine a young Northern Right Whale found dead off Long Island hoping there would be clues to the sedation in an autopsy.
  • 我非常願意隨時幫
    Be sure of my availability and eagerness to help in any way I can.
  • 那麽,這就是生活對於我們自相矛盾的要求的一極:永遠不要因為過於碌而忽略了生活的奇妙、威嚴。
    Here then is the first pole of life' s paradoxical demands on us : Never too busy for the wonder and the awe of life.
  • 你答應過要幫的,你不應該自食其言。
    You promised to help — you mustn't back out now.
  • 答應幫,後來卻食言了。
    Promised to help and then backed out.
  • 他答應幫,後來卻食言了。
    He promised to help and then backed out.
  • 他頭也不回,急往傢裏走去。
    He lined out for home without a backward glance.
  • 我不能在廚房裏同時前又後。
    I can't be in the kitchen running backwards and forwards at one and the same time.
  • 總有一些落後的國傢會在最後一分鐘請美國幫把他們救出睏境。
    They are always being called in at the last minute to bail some backwater nation out of the soup.
  • 匆忙出差錯。
    Haste manage all thing badly.
  • 朗韋帶午餐上班,並不是吃不起餐館,而是因為得沒時間去。
    Longway became a brown-bagger not because he can't afford the restaurant, but because he is too busy to go there.
  • 一名男子站在他的屋外不能自已地哭泣,他5歲的兒子在巴格達一個繁的菜市場附近玩耍時,被一次空襲奪去了生命。
    A man stood outside his home sobbing uncontrollably for his five-year-old son,killed while playing near a busy Baghdad vegetable market when an air raid struck.
  • 於協調在華盛頓的職業生活和在紐約查帕誇鎮的私人生活,在那裏她和丈夫於1999年買了一座價值170萬美元三層高荷蘭殖民時代的小樓。
    She also has her hands full balancing her professional life in D.C. with her personal life at the $1.7 million, three-story Dutch Colonial in Chappaqua, N.Y. , that she and her husband bought in 1999.
  • 現在本應是巴釐島最繁的旅遊旺季。
    It should be the height of the season in Bali.
  • 他正着給汽球充氫氣。
    He was busy filling out the balloon with hydrogen.
  • 喬治先生整夜都在着,用打字機打一份報告。
    Mr George has been hard at work on his typewriter all night, banging out a report.
  • 他的生意快失敗了,但是那位銀行傢幫了他的,使他渡過難關。
    His business was about to fail, but his banker saw him through.
  • 我媽媽剛剛匆去理發店了。
    My mother has just popped over the barber's.
  • “如果讓我重新生活一次的話,我會在早春的日子裏就光着腳丫跑出去,我會更加繁地工作,我會抓住更多的機會,我會吃更多的冰淇淋。”
    If I had my life to live over, I would go barefoot, earlier in the spring. I would ride more merry-go-rounds. I would take more chances, and I would eat more ice cream.
  • 如果你要求她幫的話,那你就找錯人了,因為她一嚮不幫人的。
    You are barking up the wrong tree if you ask her to help you, because she never helps anyone.
  • 請巴裏來幫修車根本沒有用,他對扳鉗之類的東西一竅不通。
    It's no use asking Barry to help mend a car; he doesn't know one end of a spanner from the other.
  • 在這個案子後期階段幫的辯方律師巴裏·捨剋這樣評價貝蒂·安妮“她是一個非凡的人。”
    Detense attorney Barry Scheck, who helped on the case in the latter stages, says of Betty Anne."She's remarkable person."
  • 別煩我啦;我整個上午一直去,都快纍倒了。
    Don't bother me now: I've been batting around all morning and I'm just about to collapse.
  • 現在不要煩我,我整個上午一直去,都快纍倒了。
    Don't bother me now, I've been batting around all morning and I'm just about ready to collapse.
  • 她看上去是個大人。
    She is it seems, a very busy bee.
  • 事情繁,無假憂傷。
    The busy bee have no time for sorrow.