中英惯用例句:
  • 礼那天阳光很好。
    The sun shone on her wedding that day.
  • 妇女一旦怀孕,就将面临不妙的现实:背着未先孕的坏名声比做堕胎可严重多了。
    Once pregnant, women face an uncomfortable reality: The stigma of unwed motherhood is greater than that of having an abortion.
  • 每一个幸福姻当中都少不了要求与缺点。
    Demands and shortcomings are integral to every happy relationship.
  • 我的父母是因为母亲怀孕被迫结的,他们结才几个月便生下了我。
    My parents had a shotgun wedding and had only been married a few months before I was born.
  • 一般性家庭暴力事件(如打斗、冲撞或向对方扔掷物品),在已的和同居并订的双方之间发生的频率,比在同居而未打算结的双方之间要少一半。
    Moderate domestic violence (defined" as hitting, shoving" or throwing things at a partner) occurred half as of ten with married couples and cohabiting couples engaged to marry than it did with cohabiting couples not planning to marry.
  • 举办一场婚前派对。
    Host a bridal shower.
  • 人们向新夫妇撒彩色纸屑。
    People shower the newly-weds with confetti.
  • 那个本来挺和蔼的女孩结后成为了一个泼妇。
    The nice girl he had married grew into a shrew.
  • 维纳斯,一个美丽而温柔的女性,是为爱的女神;朱诺,一个可怕的悍妇,是为姻的女神;她们始终是势不两立的死对头。
    Venus, a beautiful good-natured lady, was the goddess of love; Juno, a terrible shrew, the goddess of marriage; and they are always mortal enemies.
  • 我就只好在她结那天光着脚跳舞,而且因为你偏爱她的缘故,我一辈子也嫁不出去,死了也只能在地狱里牵猴子。
    I must dance barefoot on her wedding day and for your love to her lead apes in hell. (W. Shakespeare, Taming of the Shrew, Act II, Scene l)
  • 但是她在传记中说自己曾是“一个女权主义者,曾经是悍妇”,一个有控制欲的怪人。没完没了的唠叨找岔,贬低丈夫,几乎葬送她与44岁的丈夫约翰的姻。
    But the writer, who bills herself in her biography as " a feminist and former shrew," says she nearly ruined her marriage to husband John, 44, by becoming a control freak, constantly nagging and demeaning him.
  • 但年轻未女子可以进入会场。古希腊人认为已妇女出现在会场会玷污建在那的最古老的神祠。
    The Greeks believed that the presence of wives in olympia would defile Greece's oldest religious shrine there, although young girls were allowed in.
  • 使她神经大受影响,不得不去找精神病医生。
    Her divorce screwed her up so badly that she had to go to a shrink.
  • 他警告说:“如果受教育程度上存在的差别继续以现在的速度发展下去,大学毕业的妇女能找到相应学历的男子结的人数会越来越少。
    "If the educational attainment differences continue to grow at the rate they are, a shrinking number of college-educated women are going to find college-educated men to marry," he cautions.
  • 他们仍然鼓励族内通,但不再规避与非犹太人结的人,而开始同异族姻夫妇建立良好关系。
    These groups still encourage marriage within the faith, but instead of shunning those who do marry non-Jews, they are now courting these intermarried couples.
  • 与此同时,绑架带来的感情上的压力大大地折磨着艾莉丝,彼得被劫之前两人姻中的芥蒂也扩展了。
    Meanwhile,the emotional stress of the kidnapping has taken its toll6 on Alice,magnifying the uneasiness that existed in their marriage before the abduction.
  • 她肯定不再结了--所谓一朝被蛇咬,十年怕井绳。
    She certainly won't marry againonce bitten, twice shy.
  • 试着开了几次口之后,摩西怯生生地问道:“你相信姻是上天注定的吗?”。
    After several attempts at conversation, Moses shyly asked," Do you believe marriages are made in heaven?"
  • 正当玛丽以为事情糟得不能再糟的时候,她的父亲萨尔瓦多却包揽起女儿萎靡不振的爱情生活,预先安排了她与刚从西西里来的马西默·朗兹塔(贾斯廷·钱伯斯)的事。
    Just when Mary thinks things can't get any worse,her father,Salvatore,takes it upon himself to fix Mary's limp love life by pre arranging her marriage to Massimo Lanzetta (Justin Chambers),who just arrived from Sicily.
  • 嫁给爱德华三世后创造了立宪政体使他退位的美国离者。
    American divorcee whose marriage to Edward VIII created a constitutional crisis leading to his abdication.
  • 他拼命追求她,终于得到她的允
    He laid siege to her and finally won her hand.
  • 彼得拼命追求伊丽莎白,终于得到她的允
    Peter laid siege to Elizabeth and finally won her hand.
  • 皇家礼吸引了大批的美国人,面对那些非美国式的富丽堂皇,他们也只能叹息。
    Royal weddings attract huge American audi-ences, who sigh at the glorious un-American pomp of it all.
  •  由于封建传统观念的影响和各地经济文化发展的不平衡,在中国农村特别是比较偏僻落后的农村,还残存着少数包办买卖姻的陋习,溺弃女婴、拐卖妇女的案件也时有发生。
    However, in spite of all these achievements, the influence of feudal concepts and regional imbalances in economic and cultural development continues to show their effect. The bad habits of arranged and mercenary marriage linger on in some rural areas, especially in the outlying and backward spots. Cases of drowning and abandonment of female infants and trafficking in women occur from time to time.
  • 但是,封建观念和各地经济文化发展的不平衡的影响仍然存在,在中国农村特别是比较偏僻落后的农村,还残存着少数包办买卖姻的陋习,溺弃女婴、拐卖妇女的案件也时有发生。
    However, the influence of feudal concepts and regional imbalances in economic and cultural development continues to show their effect. The bad habits of arranged and mercenary marriage linger on in some rural areas, especially in the outlying and backward spots. Cases of drowning and abandonment of female infants and trafficking in women occur from time to time.
  • 四十多年来,中国自主姻的程度已大大提高。
    Over the last 40-odd years, the degree of freedom in choosing a partner has increased significantly.
  • (成交或成时的)握手用来表示诸如合约或姻的誓言的一种握手
    A handclasp used to signify a pledge, such as a contract or marriage.
  • 礼上进行宣誓就如同签署一份合同。
    Making wedding vows is like signing a contract.
  • 我可不结--结就像签了卖身契一样!
    I'll never get married it's like signing your life away!
  • 王子离的消息让我们感到很吃惊。
    We were all taken aback by the news of Prince's divorce.
  • 痛苦地接受离婚
    Took the divorce hard.
  • 论婚姻
    of Marriage and Single Life