中英惯用例句:
  • 她比她姐姐的观察力来得敏锐,脾气她没有姐姐那么好惹,因此提到彬家姐妹,她只要想想她们在跳舞场里的那种举止,就知道她们并不打算要讨一般人的好。而且她胸有城府,决不因为人家等待她好就改变主张,她不会对她们发生大好感的。
    Their behaviour at the assembly had not been calculated to please in general; and with more quickness of observation and less pliancy of temper than her sister, and with a judgment, too, unassailed by any attention to herself, she was very little disposed to approve them.
  • 所需要的物品常常几乎完全由先进社会的商人来供应,但常常也会在这个国家自身内兴起一个工匠阶级。这些人对物品的性质没有太的了解,全靠敏锐的感觉、耐心的观察和灵巧的双手做出某些非常精致的物品,如印度的某些棉织品就是这样。
    This demand is often supplied almost exclusively by the merchants of more advanced communities, but often also raises up in the country itself a class of artificers, by whom certain fabrics are carried to as high excellence as can be given by patience,quickness of perception and observation, and manual dexterity,without any considerable knowledge of the properties of objects:such as some of the cotton fabrics of India.
  • 各项服务和保障体现"以人为本",安全有序、方便快捷,使北京体育在更大范围、更领域、更高层次上参与筹备和承办2008年奥运会的各项工作,努力实现"奥运兴体,体育兴都"的发展目标。
    All services and support will embody the principle of “giving fundamental consideration to the people’s interests”, safety, orderliness, convenience and quickness so that Beijing sports will be involved in the preparations for and hosting of the 2008 Olympics in a greater scope, in more fields and at a higher level in an effort to achieve the goal of using the Olympics to promote sports and using sports to promote the prosperity of the capital city.
  • 受到性情愫刺激的脑,作用要比该情愫沉寂空缺的时候快速许
    The brain which has been stimulated by the emotion of sex, vibrates at a much more rapid rate than it does when that emotion is quiescent or absent.
  • 乔·霍格斯的服刑使他刻骨铭心,现在他比以前太平了。
    The jail sentence Joe Higgs served left its mark on him and he is now much quieter than before.
  • 同时,你可以去图书馆,那儿要安静些,那儿可以给你认真学习提供一个更有利的环境。
    Meanwhile, make more use of the library. it's quieter and provides a more conducive atmosphere for serious studying.
  • 弗劳尔小姐给她的学生来了个下马威-他们都比以前安静了。
    Miss Flower has put the fear of God into her pupils-they're all much quieter than they used to be.
  • 在市区内使用高噪音的打桩机器,每天最可开动3小时;使用噪音较低的打桩机器,则每天最可开动12小时。
    Noisy piling machines may operate up to three hours a day in urban areas but quieter ones can work up to 12 hours.
  • 政府已实施项缓解措施,包括严禁飞机在深宵升降、对深夜飞越九龙人口稠密地区的抵港班机严加限制,以及规定使用较低噪音的飞机。
    The government has implemented a comprehensive package of mitigation measures, including an absolute night-time curfew, tight restrictions on late evening arrivals over populated Kowloon, and insistence on the use of quieter aircraft.
  • 我告诉过你好次要轻轻地关门。
    For the umpteenth time close the door quietly.
  • 700头牲畜静静地排队饮水。
    Over seven hundred animals quietly quested up to drink.
  • 长有孢子和羽状叶片的水生或沼泽生植物;广泛分布于除波利尼西亚以外的广大地区。
    any of several spore-bearing aquatic or marsh plants having short rhizomes and quill-like leaves; worldwide except Polynesia.
  • "确实,现年46岁的赖斯,外表与美国最完美的国家安全顾问亨利·基辛格没有少相似之处,但是朋友和同事们说,赖斯是他们所认识的头脑最精明、口齿最清楚和风度最迷人的人物之一。
    Indeed,Rice,46,bears little outward resemblance to Henry Kissinger,the quintessential national security adviser,but friends and colleagues say she is among of the smartest,most articulate and charming people they know.
  • 另一方面,假如帕梅拉能理解戴维的怪癖,并且把它看成是他的毛病,她也就能不带太的情绪地把赃物洗掉。
    On the other hand, if Pamela were able to understand David's quirk and see it as his problem, she would be able to brush it off without taking it too personally.
  • 在首都长大使她对她的同胞的弱点和怪癖有着独特的见解,而且由此也对鸡尾酒会、政治和夸张法了如指掌,尽管她并不想知道那么
    Growing up in the nation's capital has given her a unique perspective on the foibles and quirks of her compatriots and has taught her more than she ever wanted to know about cocktail parties, politics and hyperbole.
  • 编写出色的软件仍然是艺术于科学,最好由怪痞、入迷并愿意连续数月浸沉于棘手问题的电脑玩家来做。
    Writing brilliant software is still more art than science, best done by quirky and obsessive hackers willing to immerse themselves in thorny problems for months at a stretch.
  • 因追求过高的东西或追求的过而失败。
    fail by aiming too high or trying too hard.
  • 安巴托厄瓜尔中部城市,在基南部的高安第斯山峡谷中,是商业中心和旅游胜地,人口100,454
    A city of central Ecuador in a high Andean valley south of Quito. It is a commercial center and popular tourist site. Population,100, 454.
  • 最近四年哥伦布大道上,差不二十家服装店(有些家别处的分店生意仍然鼎盛)已经歇业。
    Close to two dozen boutiques, some of which still flourish elsewhere, have called it quits on Columbus over the last four years.
  • 我们中更人戒烟,少喝酒并健身。
    More of us are quitting smoking,cutting down drinking and exercising more.
  • 父母,直到女儿到早饭时也不露面为止,都不关心妇女儿的事情,到其时,已经为时过晚矣。
    Most parents don't worry about a daughter till she ails to show up for breakfast, and then it's too late.
  • 对来自法国、德国、日本和许其他国家的专业人员而言,辞职到联合国工作将意味着减薪减福利。
    For professionals from France, Germany, Japan and many other countries, quitting their jobs to join the UN would mean lower salaries and benefits.
  • 那位妻子拉着丈夫的手立刻松开了,她的头垂下来,那男人的嘴唇开始颤抖,他靠近售票口又问了一遍,“您刚才说少钱?”
    The man's wife let go of his hand, her head dropped, the man's lip began to quiver. The father leaned a little closer and asked, " How much did you say?"
  • 对你来说,一个能看见的人,通过观察微妙的表情---一条肌肉的颤抖、一只手的摆动,很快地了解另一个人的本质,是么容易又么令人满足的事情。
    How much easier, how much more satisfying it is for you who can see to grasp quickly the essential qualities of another person by watching the subtleties of expression, the quiver of a muscle, the flutter of a hand.
  • 当他们开始进行智力竞赛时我总是感到我不能成为他们中的一员,因为我觉得他们每个人都比我精明得
    I always feel out of it when they start playing quiz games because everyone is much more clever than me.
  • 我还有许测验要考,没将我们最后能成为不错的敌人。
    Since I have so many quizzes coming up we may wind up even good enemies.
  • 出于对柴可夫斯基的音乐的深切爱好,冯·梅克大人安排了一份高达3000美元的年金赠送给这位赤贫、病的作曲家。
    Out of profound admiration for his music, Mme,von Meck settled an annuity amounting to $ 3, 000 on the destitute arid ailing composer.
  • 目前,全国有残疾人活动场所1770个,灵活样地开展残疾人书画、摄影、集邮、田径、球类、棋类、文艺演出、知识竞赛等活动。
    Today, there are in China 1,770 centers for the disabled to carry out activities such as calligraphy, painting, photography, stamp collecting, track and field, ball games, chess, art performances and quizzes.
  • 我们只觉得那个头额中有许许的思念在转动着,随时会由那对古怪而锐利的眼睛里迸发出来。
    One felt there were a vast number of ideas playing about inside that forehead, ready at any time to burst out from those quizzically penetrating eyes.
  • 少人才构成法定人数?
    How many members make a quorum?
  • 那个体弱病的人每工作两小时就要歇一小时。
    The ailing man alternated two hours of work with one hour of rest.
  • 如全国三分之二的州各有一名或名众议员出席,即构成选举总统的法定人数,当选总统者需获全部州的过半数票。
    a quorum for this purpose shall consist of a member or members from two-thirds of the states, and a majority of all the states shall be necessary to a choice.