中英慣用例句:
  • “你回來!”莉莉討厭地朝他看了一眼說,“你這次來想要什麽啊?”
    "You're back!" said Lily and cast a jaundiced eye on him. "What do you want this time?"
  • 讓娜:瑪蒂爾德,我的老同學!這可能嗎?可是,是啊,當然是你,我記起來了。
    Jeanne: Mathilde! My old school friend. Is it possible? But yes, of course it is. Now I remember.
  • 這就是為什麽現在你看到你面前站着的是這樣的一個老太婆。好,經過這麽多年,我們總算把所有的債都還清了。
    That is why you see this old woman before you now, Jeanne. Well, after all these years we've at last paid off all our debts.
  • 剝掉了majesty[威嚴]的外皮(頭尾兩個字母)就成為ajest[一則笑話]
    Strip majesty of its exterior(the first and last letter) and it become a jest.
  • 剝掉了majesty[威嚴]的外皮(頭尾兩個字母)就成為ajest[一則笑話]
    Strip majesty of its exteriors (the first and last letters) and it becomes a jest.
  • 雨嘩地下個不停。
    The rain kept pouring down.
  • 別再慢吞吞了,我們上學快遲到
    Stop lagging. We're going to e late for school.
  • 我幫不了你,我正忙着做飯。
    I can't help you because lam in the middle of cooking dinner.
  • “主人,主人,他把提燈偷跑!”
    `Maister, maister, he's stealing t' lantern!'
  • 兔子不擅長遊泳,衹見它在水中噼裏啪地遊近鴨群,費力從它們底下探出頭,用繩索套住一隻鴨子,不料卻被鴨子掙脫了。
    The rabbit, no skilled swimmer, swims in sputtering fits and starts out to the ducks, comes up underneath them and manages to lasso one.
  • 他們就這樣生活下去
    And so they live!
  • [美俚]瞧這邊!照相
    Look at the birdie!
  • 整個兒就是這些了。;全!
    That's the lot.
  • 如果你老是怕麻煩,不給發動機添加潤滑油,發動機當然會失靈卡住
    If you never bother to lubricate your engine, of course it will seize up.
  • 我就是你的幸運舞伴
    I'm your lucky fellow then.
  • 你氣死我了啦。
    You make me so mad.
  • “可是你忘,媽媽,”伊麗莎白說,“我們將來可以在跳舞會上碰到他的,郎格太太不是答應過把他介紹給我們嗎?”
    "But you forget, mama," said Elizabeth, "that we shall meet him at the assemblies, and that Mrs. Long has promised to introduce him."
  • 雖有領港員在場,唐太斯仍然剋盡職守,直到這項工作完成,纔喊“降旗,把旗降在旗桿半中央,把公司的旗也降一半緻哀,“看,”騰格拉爾說,“他簡直已自命為船長。”
    Dantès continued at his post in spite of the presence of the pilot, until this manoeuvre was completed, and then he added, "Half-mast the colors, and square the yards!""You see," said Danglars, "he fancies himself captain already, upon my word."
  • “瑪格麗特怎麽?”
    'What's up with Marguerite?'
  • 他從很小的時候起就喜歡擺弄機器。裝收音機,修理發動機,等等。
    Ever since he was very young, he has enjoyed tinkering about, making radios, mending engines, and so on.
  • 好!小姐,我知道
    Yes, I see, miss.
  • “十八年,先生,我是在女主人結婚時,就跟過來伺候她的。
    `Eighteen, sir: I came, when the mistress was married, to wait on her;
  • "你幹了什麽,你這個小搗蛋!"
    "What have you done, you young monkey!"
  • 對不起,我不能再多待一會兒,再見!
    Sorry, I can't stop mort than a moment. Bye!
  • 再見啦!
    Bye mow!
  • 謀[故、誤]殺 M-! (驚呼聲)殺人!
    murder in the first [second, third] degree
  • 他們當然會跑去看裸體女人
    Of course they go to look at naked women.
  • “唔,要是你這麽一本正經,我就認為這件事百分之百地决定
    "Nay, if you are so serious about it, I shall consider the matter as absolutely settled.
  • 那衹是一場惡夢,可是可憐的孩子嚇得再也睡不着了。她受的驚嚇太大
    It was only a nightmare but the poor child I s frightened to fall asleep again. She's had such a turn.
  • 司各迪點了點頭。“東西織得怎麽樣?”
    Scotty nodded, “How’s the knitting?
  • 別再說這些廢話啦!
    Cut out all this nonsense!
  • ,不要鬍說八道
    Now then, none of your nonsense.