中英惯用例句:
  • 1906年沃纳太太6岁时,和她的四位兄弟姐妹与母亲一起离开家乡弗拉基米尔到曼顿下东区与他们的父亲团聚,那时她只会说俄语。
    Mrs. Werner was 6 years old and spoke only Russian in 1906 when she, her four siblings and her mother left their hometown of Vladimir to join their father on the Lower East Side of Manhattan.
  • 尔基斯城希腊东南部一座位于奥尔比亚西海岸的古城。公元前8世纪后为繁华的贸易中心,曾在意大利、叙利亚、西西里和希腊大陆建立前哨军事基地
    An ancient city of southeast Greece on the western coast of Euboea. It was a prosperous trading center after the eighth century b.c., establishing outposts in Italy, Syria, Sicily, and mainland Greece.
  • 贝特英国东南的一个城镇,位于斯汀的贝特(1066年)。征服者威廉为庆祝他的胜利在此建造了贝特修道院。人口4,987
    A town of southeast England, site of the Battle of Hastings(1066). William the Conqueror built Battle Abbey to commemorate his victory here. Population,4, 987.
  • 罗德百货公司的陈列品是伦敦一景.
    The displays in Harrods are one of the sights in London.
  • 罗德百货公司的陈列品是伦敦一景。
    The display in Harry is one of the sights in London.
  • 2001年,法雷尔在西部片《无法无天》中饰演杰西·詹姆斯。2002年,他在舒马赫导演的《电话亭》中饰演一名机智的传媒顾问,因误接了一个曼顿街上响起的电话而被卷入一场谋杀游戏中。同年,在《特的战争》中,法雷尔扮演了原为律师的二战飞行员,被德军俘虏后必须要为一个被控谋杀的战俘同伴辩护。他还与汤姆·克鲁斯合作,出演了史蒂文·斯皮尔伯格导演的科幻惊险片《少数派报告》,与艾尔·帕西诺联袂出演间谍片《农场》(后改名为《新兵》)。
    In 2001,he starred as Jesse James in the Western American Outlaws while the following year,he portrayed a savvy media consultant who makes the mistake of answering a ringing phone on a Manhattan street and then finds himself marked for death in Phone Booth (directed by Schumacher),was cast as a lawyer turned WWII pilot who is captured by the Germans and then must defend a fellow P.O.W.on murder charges in Hart's War,acted alongside Tom Cruise in the Steven Spielberg-directed sci-fi thriller Minority Report,and shared the screen with Al Pacino in the spy drama The Farm.
  • 巴内拉舞一种慢速古巴舞蹈
    A slow Cuban dance.
  • 瑞:我会告诉你的,斯佳丽·奥拉,只要你脸上别带着那种南方美人儿的傻笑。
    R:I'll tell you,Scarlett O'Hara,if you'll take that Southern belle simper off your face.
  • 哈里,把他赶出去。
    Turn him out Harry.
  • 但这不会是维叔叔!
    But this can't be Uncle Harvey!
  • 根鸡尾酒一种由甜味美思、威士忌和些许苦艾酒调成的鸡尾酒
    A cocktail made of sweet vermouth, whiskey, and a dash of bitters.
  • 顿酒是一种众所周知的鸡尾酒。
    A manhattan is a well-known cocktail.
  • 哈拉帕城址
    City Site at Harappa
  • 当我问他如何看待花样滑冰运动员托尼娅·丁与葆拉·琼斯之间的拳击比赛时,他轻声笑着说:“托尼娅·丁在我看来就像一块坚硬的小甜饼”。
    " Tonya Harding looks like a pretty tough cookie to me." He chuckled after I asked him about the figure skater's boxing match with Paula Jones.
  • 这孩子早上起床时感觉不舒服,不能和10岁的妹妹斯蒂芬尼一起去上学。埃里卡本想留下来陪她,但是她和丈夫维都是刚开始做一份新工作,都不好不去上班。
    When the child had awakened not feeling well enough to accompany her sister Stephanie,10,to school,Erica wanted to stay with her.But she and her husband Harvey had just started new jobs,and neither could skip work.
  • 伯纳姆,丹尼尔·得孙1846-1912美国建筑师和城市规划大师。其作品主要在芝加哥,包括哥伦比亚博览会工程(1893年)和几个早期摩天大楼的设计
    American architect and city planner. He did his major work in Chicago, including the general design for the Columbian Exposition(1893) and several early skyscrapers.
  • 从1970年开始,她用在博得里欢心上的工夫超过经营房地产。里与结缡33年的发妻离异,1972年当利昂娜应许减肥20磅后和她结婚。
    Beginning in1970, she spent more time sweeping Harry off his feet than she did in her real estate career. He divorced his wife of33 years and married Leona in1972 after she promised to lose20 pounds.
  • 瓦尔基里奥丁的女仆,她引导阵亡者的灵魂到瓦尔拉殿堂
    Any of Odin's handmaidens who conducted the souls of the slain to Valhalla.
  • 遍及十三州的搜捕法拉塞一事,已遭遇障碍,因凶手可能已获充分时间逃走。法拉塞涉嫌周二在斯塔腾岛以行刑方式杀死联邦探员彻。
    The 13-state manhunt for Constible Farace, sought in connection with the execution-style slaying of federal agent Hatcher Tuesday on Staten Island, has been hampered by the head start the killer may have gotten.
  • 耶户《圣经·旧约》中的以色列国王,他谋杀了亚、耶希别和太阳神的先知们。以快速驾驶战车而闻名
    Israeli king who, according to the Old Testament, slew Ahab, Jezebel, and the prophets of Baal. He is proverbially known for his swift chariot driving.
  • 顿最高法院法官桑托加塔有办法。她最近主审一个有关弗里德曼的案子。她可以判他最高徒刑:七年监禁。
    Manhattan Supreme Court Justice Marie Santagata can help. She presided over Friedman's latest case. She can hit him with the max: Seven years in the slammer.
  • 唯发现了血液循环。
    Harvey discovered the circulation of the blood.
  • 里是一个记忆力差透了的人。
    Harry was a confounded slow study.
  • 利大发脾气,对准乔腹部猛踢了一脚。
    Harry blew his top and kicked Joe smack in the stomach.
  • 那些服务员总是点头腰的.
    The waiters' manners are always so smarmy.
  • 罗杰斯和默斯坦最近制作的影片都非常卖座。
    All of the recent Rodgers and Hammerstein productions have been smash hits.
  • 为把明天的工作做好,最好的准备是把今天的工作做好。(英国作家 伯德.E.)
    The best preparation for good work tomorrow is to do good work today. (Elbert Hubbard, Bitish writer)
  • 最远古的硬骨鱼类;软鳍;大麻鱼;鲑鱼;青鱼;美洲河鲱;沙丁鱼;风尾鱼;鲑鱼;胡瓜鱼;大海鲢。
    most primitive teleost fishes; all are soft-finned: salmon; trout; herring; shad; sardines; anchovies; whitefish; smelts; tarpon.
  • 教育的目的在于能让青年人毕生进行自我教育。(美国教育家 钦斯 R)
    The object of educator is to prepare the young to educate themselves throughout their lives. (R.Hutchins, American educator)
  • 里是个烟鬼,每天差不多要抽两包烟。
    Harry is a chain-smoker, smoking almost two packs of cigarettes each day.
  • 他用手挡住嘴遮掩自己打欠。
    He smothered a yawn behind his hand.
  • 被憋住了的咳嗽;被憋住了的欠;被憋住了的叫喊;受抑制的笑声。
    a smothered cough; a stifled yawn; a strangled scream; suppressed laughter.