中英惯用例句:
  • 这就是我们当时住在伦敦一套破房子里的情况,那时你尚在父亲的想像之中,还没有出世
    This was when we were living in our seedy flat in London, at a time you were still a gleam in your father's eye.
  • 能不能让我陪您去房间换下衣服
    Could you accompany me to your room and change clothes there?
  • 杰夫:我见过,上次在一所武术学校,许多小孩予就是在墙壁上练倒立,有的还能倒立着行走
    Jeff: I have seen it. Last time in a wushu school, I saw many children practice headstand against a walt. Some even walked on their hands.
  • 你为什么不咨询一下学校住宿服务中心
    Why don't you ask at the University Accommodation Service?
  • 那儿有卖呢?
    Where do they sell it?
  • 李:依你之见,中国入世对我国普通消费者有什么直接的好处
    Li: As for ordinary consumers, what are the direct benefits they enjoy from WTO accession?
  • 最近出什么货品给我们分公司
    What are you sending to our branches nowadays?
  • 怎样喝酒才理智呢?
    How do you drink sensibly?
  • 她穿着实用的苏格兰粗制衣服。
    She was sensibly dressed in tweeds.
  • 你们可否接受易货贸易
    Could you accept barter trade?
  • 我们不知道究竟哪一样最使人肃然起敬,是他面色的惨白,还是他神宇的宁静。
    They did not know which was most worthy of admiration, his pallor or his serenity.
  • 你的眼睛——亮得像那蓝哔叽西装的裤子。
    Your eyes—they shine like the pants of a blue serge suit.
  • 在当时的听众中,有个叫惹波兰先生的歇了业的商人,这人平时爱放高利贷,在制造大布、哔叽、毛布和高帽时赚了五十万。
    Among the audience there was a wealthy retired merchant, who was somewhat of a usurer, named M. Geborand, who had amassed two millions in the manufacture of coarse cloth, serges, and woollen galloons.
  • 我们怎样能使他明白他这种行为的严重性
    How can we bring home to him the seriousness of his conduct?
  • 这笔款您想以什么方式兑换
    (the serviceman checks the passport carefully) well, do you have any preference as to the kind of money to be paid.
  • 我觉得奇怪:“一个当过兵的人,什么尖端的坦克、武器都见过了,怎么一听说机动部队要经过他的组屋区,还是那么兴奋?”
    I wondered: "Why would a national serviceman, who has seen the best of tanks and weaponry, be so turned on by the presence of a mobile column in his neighbourhood?"
  • 那么发球顺序有何规定
    How about the serving order then?
  • 在那不勒斯他支持落后的意大利南部地区去对抗富裕的北部(以ac米兰为中心的球队)。当阿根廷在1990年世界杯半决赛中与意大利队在那不勒斯比赛时,马拉多那甚至呼吁那不勒斯人去支持他所在的球队,因为‘意大利又为你做过什么
    In Naples he made himself the champion of the backward south of Italy against the rich north (centred in football terms on AC Milan) When Argentina played the Italians in Naples in the semi-final of the 1990 World Cup, Maradona even appealed to Neapolitans to support his team because"What has Italy ever done for you?"
  • 这件事情可不可以早一点办
    Could it have been settled earlier?
  • 那么,你建议怎么来处理这个问题
    Well, what do you suggest for a settlement?
  • 另一个人,望上去却还不到十七岁。
    The other did not look seventeen.
  • 一个身材魁梧的二十几岁的小伙子,对一个漂亮的十七岁的少女还能有什么别的想法?”
    What else can a strapping chap of twenty-one mean with a fine wench of seventeen?"
  • 时届岁尾,新闻媒体忙于报导本年闻人与时事,容我放胆做一个令人置疑而又令人不安的遐思。1987年——以及80年代到目前为止——案竟有哪能些事物表示美国本身是否在走下坡路
    At year's end, when our media are abuzz with men, events and personalities of the year, I venture a more dubious and disturbing speculation. What do 1987-and the '80s thus far-show us about whether America is itself in decline?
  • 有几种呢。
    Several kinds are offered.
  • 电视新闻和工会在无线电台所购买的时段提出了这个问题:老板们离职时有黄金降落伞滥发大笔离职金。为什么不应该要求他们在解雇一般工人之前预先警告
    As television newscasts and A.F.L.-C.I.O. radio spots present the issue, why shouldn't bosses with their "golden parachutes" of lavish severance pay be required to give average working stiffs some warning of layoffs?
  • 那么为什么有那么多人对它着迷
    Then why are so many guys so crazy abut it?
  • 比方迪斯科?它在西方国家非常流行。
    What abut disco? It 's popular in western countries.
  • 糙面厚一种粗糙不平的带有未修剪的绒毛的羊毛
    A coarse, shaggy woolen cloth with an uncut nap.
  • 怎么办呢?
    What shall he do?
  • 我将怎么回答呢?
    What shall I answer?
  • 那怎么办呢?
    What shall I do?
  • 为什么看见你弟兄眼中有刺,却不想自己眼中有梁木,怎能对你的弟兄说,容我去掉你眼的刺。你这假冒伪善的人,先去掉自己眼中的梁木,然后才能看得清楚,去掉你弟兄眼中的刺。
    "And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thinned own eye? Or how wilt thou say to thy brother, Let me pull out the mote out of thy eye; and, behold, a beam is in thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote of thy brother's eye."