中英惯用例句:
  • 学生中的一些人在焊接电容,一些人在焊接电阻。
    Some of the student is welding capacitor ; the others resistor.
  • 极度崇拜者崇拜一人言行的殷勤和忠实的、学生和记录者
    An assiduous and devoted admirer, student, and recorder of another's words and deeds.
  • 是次检讨为各院校提供支援,改善院校的管理质素。外,检讨又履行了教资会问责的责任,确保拨出的款项和资源运用得宜,以及提高了院校内部资源分配、策划和财务处理的效能。
    This exercise was successful in supporting the institutions in enhancing their quality of management, discharging the UGC's accountability for ensuring that devolved funds and resources are managed appropriately, and enhancing the effectiveness of the institutions' internal resource allocation, planning and financial processes.
  • 指从一个系统或信息资源字典获得信息,并且由一系统或信息资源字典接收其信息。参阅input/output。
    Pertaining to the acquisition of information from a system or information resource dictionary and the acceptance of the information by another system or information resource dictionary.
  • 一件给我留下深刻印象的事是中国海军将领郑和在世纪就远洋航行,那时我的国家还未被欧洲人发现。
    Well,the other thing that is always striking me about China is the Chinese admiral Zhenhe who sailed in the 1400s before my country was discovered by the Europeans.
  • 爱必须是相互照顾,一方尊重一方的人格。
    Love has to be a give-and-take, each respecting the other's personality.
  • 非典型性肺炎已经夺去了全世界580人的生命,有7000人受到感染。
    Severe Acute Respiratory Syndrome has killed 580 people and infected more than 7,000 worldwide.
  • 一个涉及的问题是长期污染,即使在一个很低的水平它也能影响整个自然界,影响到生物的多样性,其结果使生态系统在如何发挥作用方面发生意想不到的变化。
    Another concern is that long-term pollution, at even low levels, can affect whole ecosystems, with resultant impacts on biodiversity that bring about additional changes in how ecosystems operate.
  • westergren说savagebeast公司还将于今年的晚些时候宣布和一家大型音乐制品销售达成使用这一技术的协议。
    Westergren says that the company may soon announce a new agreement with another large music retailing partner later this year.
  • 保留它,还是换一种颜色?
    Retain the red door? Eat humble pie and paint it over?
  • ”一年后,他们搬回纽约,又接受了两个孩子,一个叫约瑟夫,12岁,患脑瘫症,不会说话、双目失明、智力迟钝,全身瘫痪。一个是7岁的亚伯拉罕,是个严重的哮喘病患者,还有一些先天的缺陷。
    Garcia, 57, A year later, they moved back to New York and took in two children: Joseph, a 12-year-old with cerebral palsy who is mute, blind, retarded and paralyzed, and Abraham, 7, a severe asthmatic with several birth defects.
  • 电路模板用以控制一系列字符、字位或字节的消除或保留的一列字符、字位或字节
    A pattern of characters, bits, or bytes used to control the elimination or retention of another pattern of characters, bits, or bytes.
  • 取消前誓撤回(一个誓言),经常是通过发外一个誓
    To retract(an oath), often by swearing another oath.
  • 几乎所有政府部门都在申诉专员的职权管辖范围,只有香港警务处和廉政公署,因为本身设有独立机制处理市民的投诉,所以不在管辖之列。有18个主要公营机构也属于申诉专员的管辖范围,其中雇员再培训局、香港考试局、香港康体发展局和强制性公积金计划管理局由一九九九年六月四日起纳入受管辖行列。
    The Ombudsman has jurisdiction over practically all government departments except the Hong Kong Police Force and the Independent Commission Against Corruption, which have their own separate bodies to deal with complaints from the public, and also 18 major public organisations including the Employees Retraining Board, The Hong Kong Examinations Authority, the Hong Kong Sports Development Board and the Mandatory Provident Fund Schemes Authority, which have been put under the jurisdiction of The Ombudsman since June 4, 1999.
  • 该法律的失效,除香港特别行政区的法律有规定外,无溯及力。
    This invalidation shall not have retroactive effect, unless otherwise provided for in the laws of the Region.
  • 当社会有紧急需要或财源有限而要求迅速回收资金时,为了在遥远的未来获得收益而投入劳动,不但会使国家在当时陷于贫困,即所雇用的劳动者消费多少,国家就损失多少,而且即使是到最后,国家也不如采取一种作法富裕,所谓一种作法,就是从一开始便寻求眼前的收益,而推迟远期获利的事业。
    Labour sunk in expectation of a distant return, when the great exigencies or limited resources of the community require that the return be rapid, may leave the country not only poorer in the meanwhile, by all which those labourers consume, but less rich even ultimately than if immediate returns had been sought in the first instance, and enterprises for distant profit postponed.
  • 一方面不能不看到,美国确也有人至今仍不愿看到中国的统一,制造种种藉口,施加种种影响,阻挠台湾问题的解决。
    On the other hand, one cannot fail to note that there are people in the U.S. who still do not want to see a reunified China. They have cooked up various pretexts and exerted influence to obstruct the settlement of the Taiwan question.
  • 国家航空航天局现在已经拨出48亿美元用于空间发射计划,研制航天飞机的替代品,这是一种两级可再利用发射器,但维护和运行费用要少得多。
    Now,NASA has earmarked$4.8billion for a Space Launch Initiative to develop a replacement for the shuttle that will be an other two-stage reusable launch vehicle but cost much less to maintain and operate.
  • 代词性的与代词相似的,如主要作为谈话的一部分时指代人、地方或事的。his在hischoice中是代词性形容词
    Resembling a pronoun, as by specifying a person, place, or thing, while functioning primarily as another part of speech. His in his choice is a pronominal adjective.
  • 胶水和浆糊是用来使一个表面黏到一个表面上的。
    Glue and paste are used to make one surface adhere to another.
  • 浆糊是用以使一个接触面粘住一个接触面的。
    Paste is used to make one surface adhere to another.
  • 凸缘车轮或管道上突出的边、缘、肋条或环圈,用来增加物体强度、固定物体或使某一物体附着在一物体上
    A protruding rim, edge, rib, or collar, as on a wheel or a pipe shaft, used to strengthen an object, hold it in place, or attach it to another object.
  • 诗绝对无法用一种语言贴切地译出来。
    Poetry can never be adequately rendered in another language.
  • 也许他们听过这样的话:一人说,“某某人是个大富翁”,而一人不同意地说,“是的,可是他有很大的儿女之累”,好象儿女是那人底财富底削减似的。
    For perhaps, they have heard some talk; Such an one is a great rich man; and another except to it; Yea, but he hath a great charge of children: as if it were an abatement to his riches.
  • 熟练于从一个情况变成一个,特别是熟练于变换装束。
    adept at changing from one thing to another especially changing costumes.
  • 一个问题是:即使翻译者功夫高超,当中文被译成其他语文时,它本身丰富的色彩经常消失得无影无踪。
    Another problem is that Chinese's richness and subtlety is often lost or diluted when translated into other languages, even when undertaken by skilful hands.
  • 一个问题是:即使翻译者功夫高超,当中文被译成其他语文时,它本身丰富的色彩经常消失得无影无踪。
    Another problem is that its richness and subtlety is often lost or diluted when translated into other languages, even when undertaken by skilful hands.
  • 一条小道沿着白围墙绕园一周。
    These alleys left behind them four square plots rimmed with box.
  • "匪首的一只手是松开的,但一只手和一个强盗的手捆缚在一起。"
    The ringleader of the gang had one hand loose but the other was tied to another robber's.
  • 外,在公司和雇员之间的双向忠诚度似乎已成为陈年旧事的今天,通用电器在提供公司培训项目,积极帮助员工自身发展和提高领导能力方面已经成为公认的业界领袖。
    Additionally, in a day and age when bi-directional loyalty between companies and their employees seems to be a thing of the past, GE has been the acknowledged leader in providing corporate training programs that actively develop its people and their leadership skills.
  • 外,使用时,要注意使粉沫完全溶解。在洗涤之前,先将衣服浸湿;洗后,用清水漂洗一次或两次。
    Besides, when using, pay attention to dissolving the powder completely and soak the clothes before washing. Rinse clothes once or twice after washing.
  • 外,没有学位的专家也可在德工作,前提是其雇主愿付给他至少10万马克的年薪。
    Additionally,specialists without a degree can also work here,provided the employer is willing to pay an (annual) salary of at least 100,000 DM.