中英惯用例句:
  • 是群众,是百万真心实意地拥护革命的群众。
    It is the masses, the millions upon millions of people who genuinely and sincerely support the revolution.
  • 上万的人……靠手艺过日子,日子也过得很不错。
    Thousands…live singular well by their finger-ends.
  •  已在美国出版了4万册迷你书的runningpress出版社称,《心灵鸡汤》迷你版多年来一直保持着畅销地位。
    Running Press, who have published 40 million minibooks in the US, said that "A Little Sip of Chicken Soup for the Soul" has been one of the top-sellers for years.
  • 到6号那天等待着你位到来,万别让我们失望。
    We'll be expecting you on the sixth so don't disappoint us!
  • 去年,如同成上万的人一样,我被一家网络公司裁了员,这些网络公司火爆一时,如今都已成了昨日黄花。
    Like thousands last year, I was downsized from one of those sizzling dotcoms, now dot-gone.
  • 人类创作音乐已有数年历史。
    Men have been making music for thousands of years.
  • "这家跨国公司用五万美元买下了这家商号,两美元买下了它的信誉。"
    "The international corporation paid $50,000 for the firm, and $2,000 for its goodwill."
  • 请看看颜色变万化的天空。
    Look at the versicolor skies.
  • 诚然,巴勒斯坦民族权力机构存在腐败现象,我手下的许多人时不时捞取几块钱,但跟贵国闹得沸沸扬扬的那些事情相比是小巫见大巫了。
    Sure, we have corruption in the PA -- many of my people skim off the top a few thousands here and there -- but nothing on the scale of what's been making the news on your side of the world.
  • 枚岩,硬绿泥石一种绿色、灰色或红色变质岩,与页岩相似,只是表面通常起伏不平,有明显的云母光泽
    A green, gray, or red metamorphic rock, similar to slate but often having a wavy surface and a distinctive micaceous luster.
  • 被侵略军杀害的数以计的人
    Ands slaughtered by the invading army
  • 成百上的战士在这场血战中牺牲。
    Hundreds of soldiers died in this bloody battle.
  • 我们的债务总计为五美元。
    We have debts totaling 5000 dollars.
  • 山万水,隔不断我在佳节对你的思念。
    Even though we are apart, you are in my heart this season.
  • 我们要方百计防止有缺损的部件漏过去。
    We should do all we can to prevent any defective parts slipping through.
  • 欲穷里目,更上一层楼
    "to ascend another storey to see a thousand miles further; Ascend further, were you to look farther; Would eye embrace a thousand miles? Go up, one flight."
  • 坏事传千里。
    Ill news travels fast.
  • 千里之行始于足下。
    A journey of a thousand miles begins with a single step.
  • 失之毫厘,谬之里。
    One false step will make a great difference.
  • 这个消息是真万确的(tip指消息)!
    I got the tip straight from the horse's mouth.
  • 我们要方百计,在别的方面忍耐一些,甚至于牺牲一点速度,把教育问题解决好。
    We should try every way to expand education, even if it means slowing down in other fields.
  • 一诺千金。
    Promise is debt.
  • 一失足成千古恨。
    Old sin makes new shame.
  • 贫民区里数以计的儿童需要养活。
    There are thousands of children in the slum needing feeding up.
  • 智者虑,必有一失。
    Even Homer sometimes nods.
  • 好事不出门,坏事传里。
    Bad news has wings.
  • 失之毫厘,差之里。
    A miss is as good as a mile.
  • 里之行,始于足下。
    The greatest thing must have the smallest begin.
  • 1930年12月1日晚上,一片烟雾飘过比利时的一个山谷,这使数人病倒了。
    On the night of December 1,1930, a cloud of smog moved over a valley in Belgium, which caused thousands of people to become ill.
  • 一次痛苦的经验抵得上百次的告诫。(英国诗人、批评家 洛威尔 .J. R .)
    One thorn of experience is worth a whole wilderness of warning. (James Russell Lowell, British Poet and critic)
  • 汤姆一月能挣几块,这使他不用为钱担忧了。
    Tom could earn thousands of yuan a month. It smoothed away his worry about money.
  • 美国东南部的一种丝兰,类似手兰,但有较短的树干和较光滑的叶。
    yucca of southeastern United States similar to the Spanish bayonets but with shorter trunk and smoother leaves.