中英慣用例句:
  • 是群衆,是百萬真心實意地擁護革命的群衆。
    It is the masses, the millions upon millions of people who genuinely and sincerely support the revolution.
  • 上萬的人……靠手藝過日子,日子也過得很不錯。
    Thousands…live singular well by their finger-ends.
  •  已在美國出版了4萬册迷你書的runningpress出版社稱,《心靈雞湯》迷你版多年來一直保持着暢銷地位。
    Running Press, who have published 40 million minibooks in the US, said that "A Little Sip of Chicken Soup for the Soul" has been one of the top-sellers for years.
  • 到6號那天等待着你位到來,萬別讓我們失望。
    We'll be expecting you on the sixth so don't disappoint us!
  • 去年,如同成上萬的人一樣,我被一傢網絡公司裁了員,這些網絡公司火爆一時,如今都已成了昨日黃花。
    Like thousands last year, I was downsized from one of those sizzling dotcoms, now dot-gone.
  • 人類創作音樂已有數年歷史。
    Men have been making music for thousands of years.
  • "這傢跨國公司用五萬美元買下了這傢商號,兩美元買下了它的信譽。"
    "The international corporation paid $50,000 for the firm, and $2,000 for its goodwill."
  • 請看看顔色變萬化的天空。
    Look at the versicolor skies.
  • 誠然,巴勒斯坦民族權力機構存在腐敗現象,我手下的許多人時不時撈取幾塊錢,但跟貴國鬧得沸沸揚揚的那些事情相比是小巫見大巫了。
    Sure, we have corruption in the PA -- many of my people skim off the top a few thousands here and there -- but nothing on the scale of what's been making the news on your side of the world.
  • 枚岩,硬緑泥石一種緑色、灰色或紅色變質岩,與頁岩相似,衹是表面通常起伏不平,有明顯的雲母光澤
    A green, gray, or red metamorphic rock, similar to slate but often having a wavy surface and a distinctive micaceous luster.
  • 被侵略軍殺害的數以計的人
    Ands slaughtered by the invading army
  • 成百上的戰士在這場血戰中犧牲。
    Hundreds of soldiers died in this bloody battle.
  • 我們的債務總計為五美元。
    We have debts totaling 5000 dollars.
  • 山萬水,隔不斷我在佳節對你的思念。
    Even though we are apart, you are in my heart this season.
  • 我們要方百計防止有缺損的部件漏過去。
    We should do all we can to prevent any defective parts slipping through.
  • 欲窮裏目,更上一層樓
    "to ascend another storey to see a thousand miles further; Ascend further, were you to look farther; Would eye embrace a thousand miles? Go up, one flight."
  • 壞事傳千裏。
    Ill news travels fast.
  • 千裏之行始於足下。
    A journey of a thousand miles begins with a single step.
  • 失之毫釐,謬之裏。
    One false step will make a great difference.
  • 這個消息是真萬確的(tip指消息)!
    I got the tip straight from the horse's mouth.
  • 我們要方百計,在別的方面忍耐一些,甚至於犧牲一點速度,把教育問題解决好。
    We should try every way to expand education, even if it means slowing down in other fields.
  • 一諾千金。
    Promise is debt.
  • 一失足成千古恨。
    Old sin makes new shame.
  • 貧民區裏數以計的兒童需要養活。
    There are thousands of children in the slum needing feeding up.
  • 智者慮,必有一失。
    Even Homer sometimes nods.
  • 好事不出門,壞事傳裏。
    Bad news has wings.
  • 失之毫釐,差之裏。
    A miss is as good as a mile.
  • 裏之行,始於足下。
    The greatest thing must have the smallest begin.
  • 1930年12月1日晚上,一片煙霧飄過比利時的一個山𠔌,這使數人病倒了。
    On the night of December 1,1930, a cloud of smog moved over a valley in Belgium, which caused thousands of people to become ill.
  • 一次痛苦的經驗抵得上百次的告誡。(英國詩人、批評傢 洛威爾 .J. R .)
    One thorn of experience is worth a whole wilderness of warning. (James Russell Lowell, British Poet and critic)
  • 湯姆一月能掙幾塊,這使他不用為錢擔憂了。
    Tom could earn thousands of yuan a month. It smoothed away his worry about money.
  • 美國東南部的一種絲蘭,類似手蘭,但有較短的樹幹和較光滑的葉。
    yucca of southeastern United States similar to the Spanish bayonets but with shorter trunk and smoother leaves.