则中英慣用例句:
| - 為固定的時間有規則的計劃。
regularly scheduled for fixed times. - 通常是用機器規則快速的製造。
produce quickly or regularly, usually with machinery. - 會議、公會議教會官員和神學研究者的集會,來規定宗教條例和原則等事務
An assembly of church officials and theologians convened for regulating matters of doctrine and discipline. - 教規,戒律一套規則或做法,如教堂或寺院裏規定的教規戒律
A set of rules or methods, as those regulating the practice of a church or monastic order. - 本規則皆須遵守。
This regulation is binding on everybody. - 已經沒用卻仍然存在的規則
A regulation that has outlived its usefulness. - 我們如何能避開那條規則呢?
How can we get round that regulation? - 他由於不遵守規則而受罰。
He was punished for not obeying the regulation. - 製定法規的官員所以還不能頒布大量的新規則的一個原因,僅僅是因為他們沒有對新規則的可行性進行調查證實而已。
One reason regulators can't issue sweeping new rules is that they simply don't have the research to back them up. - 在美國,總統治世四年,而新聞界則統治萬世。
In america, the president reign for four year, and journalism govern forever and ever. - 政府决定在日喀則紮什倫布寺修建十世班禪額爾德尼·確吉堅贊遺體靈塔和祀殿,按照藏傳佛教的儀軌,舉行宗教悼念活動,辦理遺體保護以及轉世靈童的尋訪、認定等事宜。
The government decided to build a holy stupa and memorial hall for the remains of the 10th Bainqen Erdeni Qoigyi Gyaincan in the Tashilhunpo Monastery in Xigaze, and hold memorial ceremonies, preserve his body and look for and choose the reincarnated soul boy to succeed him according to Tibetan Buddhist tradition. - 人道主義原則的倡導者。
an advocate of the principles of humanism. - 纖維增強復合材料破壞準則
failure criteriaof fibre reinforced composites - ·作為貿易談判的論壇,無論是通過國內市場的開放還是規則本身的加強和延伸,其貿易環境已更趨自由與可預測。
.As a forum for trade negotiations in which the trade environment is liberalized and made more predictable either through the opening of national markets or through the reinforcement and extension of the rules themselves; - 我們提倡和實行這些原則,决不是說可以不註意個人利益,不註意局部利益,不註意暫時利益,而是因為在社會主義制度之下,歸根結底,個人利益和集體利益是統一的,局部利益和整體利益是統一的,暫時利益和長遠利益是統一的。
Our advocacy and practice of these principles in no way means that we can ignore personal, local or immediate interests.In the final analysis, under the socialist system there is a unity of personal interests and collective interests, of the interests of the part and those of the whole, and of immediate and long-term interests. - 主張政府係統依據憲法原則的思想。
advocacy of a system of government according to constitutional principles. - 其他如交通咨詢委員會等組織,則就某方面的政策或公衆關註事項提供意見。
Others advise on a particular area of government policy or public interest, such as the Transport Advisory Committee. - 其他如交通咨詢委員會等組織,則就某方面的政策或公衆關註事項提供意見。
Others advise on a particular area of government policy interest, such as the Transport Advisory Committee. - 有些人感到恐懼,有些人則充滿喜悅。
Some of us fear, some of us rejoice. - 另外有兩個委員會,即社區關係市民諮詢委員會和防止貪污諮詢委員會,則分別負責檢討社區關係處和防止貪污處的工作,以及提供有關的意見。
Two other committees, the Citizens Advisory Committee on Community Relations and the Corruption Prevention Advisory Committee, review and give advice on the work of the Community Relations Department and Corruption Prevention Department respectively. - 我們曾經為中國過往蒙受的屈辱而難過,現在則為中國走上富強的道路而歡欣振奮。
We were saddened by China's past humiliations, and rejoice now in her improving fortune. - 我們對於未來都有一些模糊的概念,有些人感到恐懼,有些人則充滿喜悅。
Perhaps all of us have tentative notions about the future. Some of us fear, some of us rejoice. - 我們曾經為中國過往蒙受的屈辱而難過,現在則為中國走上富強的道路而歡欣振奮和感到驕傲。
We were saddened by China's past humiliations and rejoice and take pride now in her improving fortune today. - 絶大多數國傢把振興經濟、加強對話與合作作為主要政策取嚮,堅持在主權平等和不干涉別國內政等原則基礎上發展國傢關係。
It is the policy options of most countries to rejuvenate their economies, and enhance dialogue and cooperation. They will continue to develop state-to-state relations in accordance with such principles as sovereign equality and non-interference in the internal affairs of other countries. - 從二十世紀中葉到二十一世紀中葉的一百年間,中國人民的一切奮鬥,則是為了實現祖國的富強、人民的富裕和民族的偉大復興。
All endeavors by the Chinese people for the one hundred years from the mid-20th to the mid-21st century are for the purpose of making our motherland strong, the people prosperous and the nation immensely rejuvenated. - 應該有為習慣性絶對禁酒主義者而設的收容所,雖則他們在走出來之後不久,可能又會故態復萌。
There shall be asylum for habitual teetotaler, but they will probably relapse into teetotalism as soon as they come out. - 包柔氏蠃旋體屬一種包柔氏蠃旋體屬蠃旋不規則的蠃旋體,其中一些會引起人類、其他哺乳動物和鳥類的回歸熱病
Any of various irregularly coiled helical spirochetes of the genus Borrelia, some species of which cause relapsing fever in humans, other mammals, and birds. - 我們必須把這些原則和我們的日常工作聯繫起來。
We must relate these principles with our everyday work. - 這些規則僅適於21歲以下者。
These regulations relate only to people under the age of twenty-one. - 這些規則僅適用於21歲以下者。
These regulations relate only to people under the age of twenty one. - 倘文件在簽訂日期一個月內註册,則依照文件的簽訂日期决定次序。
If a document is registered within one month of execution, priority shall relate to the date of execution of the document. - 公務員?用委員會是一個獨立法定組織,在一九五零年根據香港法例第93章《公務員?用委員會條例》成立。委員會有一名全職主席,其他委員則為社會知名人士。
The Public Service Commission is an independent statutory body set up in 1950 under the Public Service Commission Ordinance (Chapter 93 of the Laws of Hong Kong) comprising a full time chairman and prominent citizens serving as members and responsible for advising the Chief Executive on Civil Service appointment, promotion and disciplinary matters.
|
|
|