中英惯用例句:
  • 巴丹半岛菲律宾吕宋岛西部的半岛,在马尼拉湾和南中国海之间。在第二次世界大战中,经过一场持久的围攻之后,1942年4月美和菲律宾队向日投降。1945年2月,美收复了这个半岛
    A peninsula of western Luzon, Philippines, between Manila Bay and the South China Sea. After an extended siege U.S. and Philippine World War II troops surrendered to the Japanese in April1942. U.S. forces recaptured the peninsula in February1945.
  • 柯雷吉多尔岛马尼拉湾入口处菲律宾群岛北部一个岛。1942年五月,尽管经过英勇保卫战,菲律宾和美国队还是被迫将这个设防小岛放弃给日本。1945年三月美国伞兵收回此岛
    An island of the northern Philippines at the entrance to Manila Bay. Despite a heroic defense, Filipino and U.S. troops were forced to surrender the fortified island to Japan in May1942. U.S. paratroopers recaptured the island in March1945.
  • 官组训方式方面,部分生长官先在综合院校完成本科学历教育和事基础训练,再根据即将担任的职务在专业院校完成专业训练;
    Some officer candidates, who have received regular college education and basic military training at comprehensive educational institutions, will then receive professional training at specialized institutions in accordance with their future posts.
  • 官组训方式方面,部分生长官先在综合院校完成本科学历教育和事基础训练,再根据即将担任的职务在专业院校完成专业训练;
    Some officer candidates, who have received regular (four-year) college education and basic military training at comprehensive educational institutions, will then receive professional training at specialized institutions in accordance with their future posts.
  • 例如,1984年托马斯.b.科克伦等著的《核武器手册》第一卷《美国的核力量和能力》,1988年丘克.汉森撰写的《美国核武器秘史》等,对上述几种核弹头的威力、重量、长度、直径、所用材料、圆概率偏差等性能数据以及研制单位、配备的运载系统、装备的种均有详细介绍。
    For instance, the US Nuclear Forces and Capability, the first volume of the Nuclear Weapons Databook, written by Tomas B. Cochran and others in 1984, and US Nuclear Weapons: The Secret History, written by Chuck Hansen in 1988, all make a detailed introduction to the aforementioned nuclear warheads' power, weight, length, diameter, materials, circular error probability and other relevant data, as well as development units, supporting carrier system and the armed services to be equipped.
  • 为配合港口的最新发展,海事处现正计划重新编排奇力滩和将澳的系泊浮标。
    To cope with recent port development, plans are afoot to reorganise the mooring buoys in Kellett Bank and Junk Bay.
  • 现役的承担全部的事义务和接受津贴的
    Being on full military duty and receiving full pay.
  • 孙权出兵三万,并且同刘备联合,利用曹有疫疾,又不习水战,在赤壁一带用火攻烧曹船只,大破曹
    The latter, in alliance with Tsao Tsao's antagonist Liu Pei, mustered a force of 30,000. Knowing that Tsao Tsao's army was plagued by epidemia and was unaccustomed to action afloat, the allied forces of Sun Chuan and Liu Pei set fire to Tsao Tsao's fleet and crushed his army.
  • 队正在战场上阻止敌的前进;在可以打猎的季节到来之前,非法带着猎枪到原野上去打猎。
    the armies were afield, challenging the enemy's advance; unlawful to carry hunting rifles afield until the season opens.
  • 军队已上战场。
    The armies were afield.
  • 而在二十世纪八十年代苏联对阿富汗的战争中,阿富汗当地的传染病也是造成苏受挫的一个重大原因。
    Concerns were also stoked by the experience of the Soviet army during its war and occupation of Afghanistan in the 1980s.
  • 据统计,在阿富汗作战的苏士兵有三分之二染上了疾病。
    An estimated two-thirds of all Soviet troops who fought in Afghanistan were hospitalized with some disease or illness.
  • 在阿富汗,有许多疾病是通过水或食物传播的,因此美的主要措施就是改善基础卫生条件。
    Because many diseases in Afghanistan are also water- or food-borne, efforts also focus on basic hygiene.
  • 在对阿富汗实施举世瞩目的事打击的同时,美国还在其它地方开展反恐行动。
    While the most visible military action is in Afghanistan, America is acting elsewhere.
  • 苏联队年入侵了阿富汗。
    Soviet troops invaded Afghanistan in 1979.
  • 阿富汗实为更难克服的困难。戈尔巴乔夫提议用一年时间完成撤(美国认为是一项小小的让步),但拒绝订定开始撤离的日期,令总统与他的幕僚感到失望。
    Afghanistan proved the tougher nut to crack. Mr.Gorbachev proposed to withdraw this troops over a12-month period, which the Americans took as a small concession, but he refused to set a date for the pullout to start, which disappointed the President and his staff.
  • 我们所取得的进展,体现了阿富汗人民的精神,体现了我们反恐同盟的决心,也体现了美国强大的事力量。
    Our progress is a tribute to the spirit of the Afghan people, to the resolve of our coalition, and to the might of the United States military.
  • 这位个头比平常人小的阿富汗事首领刚刚十五岁,却指挥着一支300人的反塔利班民兵队伍。
    This is the pint - sized Afghan warIord who at just 15 is in command of an army of 300 anti - Taliban militiamen.
  • 一九八二年十一月为全植树造林总结经验表彰先进大会的题词
    Message for a conference held by the People's Liberation Army to review the experience in afforestation and to honour outstanding units and individuals for their work.
  • 巡逻部队被派保卫或侦察某一指定地区的事车辆、船只、舰艇或飞机
    One or more military vehicles, boats, ships, or aircraft assigned to guard or reconnoiter a given area.
  • 用两用的幌子下,伊拉克已经开始了它重建其化学武器设施。这与它过去发展和生产化学武器的计划是密切相关的。
    Under the guise of dual-use infrastructure, Iraq has undertaken an effort to reconstitute facilities that were closely associated with its past program to develop and produce chemical weapons.
  • 为了帮助伊拉克人民建立自己的政治制度和重建自己的国家,联盟队在伊拉克需要留多久就留多久,但不会多留一天。
    Coalition forces will remain in Iraq as long as necessary to help the Iraqi people to build their own political institutions and reconstruct their country, but no longer.
  • 临时国民大会开会之后,全国面目必为之一新,政府机构的改造,队的改造和人民的动员,就得着一个必要的前提。
    The convening of this provisional national assembly will undoubtedly impart a new spirit to the whole country and provide the essential prerequisite for reconstructing the government apparatus and the army and for mobilizing the entire people.
  • 1999年队院校进行体制编制调整改革,撤销、合并、改建了部分院校,将原来培养指挥官和技术官的两大类院校,调整为培养生长官和在职官的两大类院校,并新组建了国防科学技术、信息工程、理工、海工程和空工程5所综合大学。
    In the structural reform in 1999, the PLA's system of academies and schools underwent a structural reform, canceling, merging and reconstructing some institutions. As a result, the original two categories of institutions for training commanding and technical officers have been replaced by two categories of institutions for training officer candidates and in-service officers. Five universities have been established - the universities of national defense science and technology, information engineering, science and engineering, naval engineering, and air force engineering.
  • 答:我们正在提议改造政府机构和队制度。
    Answer: We are proposing a reconstruction of the government apparatus and the army system.
  • 离退休官主要是购买现有住房或经济适用住房。
    Retired officers are entitled mainly to purchase the houses they are living in or other affordable houses.
  • 舰上官室战舰上供官消遣或用餐的地方
    The common recreation area and dining room for the commissioned officers on a warship.
  • 舰上除舰长外的官起居室(尤指餐室和娱乐的地方)。
    the quarters for dining and recreation for officers of a warship (except the captain).
  • 新兵正进行基本训练的水兵或海新兵
    A marine or navy recruit in basic training.
  • 新兵不习惯于队的严格纪律。
    The new recruit is not used to the rigid discipline of the army.
  • 士长告诉那新兵该马上剃头才是。
    The sergeant-major told the recruit it was high time he had a haircut.
  • 这个教练士一开始就给全体新兵一个下马威。
    The drill sergeant begins by putting the fear of God up every new recruit.