中英惯用例句:
  • 我们历来认为开任何一面都不行。
    We have consistently held that neither aspect can be ignored.
  • 相对于同侪施加的无谓压力,在讲英语的大环境中以母语表达自己的想法,我从来不觉得脸,因为我有自信,我更珍视中华文化的价值。
    Never mind the unnecessary pressure from my contemporaries. I've never felt ashamed of using my mother tongue to express my views in an English-speaking environment. This is because I have absolute confidence and I value Chinese culture.
  • 每一次你掉“这不公平”的想法,你都将有助于维持你们关系的良好愿望。
    Each time you dismiss your “this isn't fair” thinking,you'll be contributing to the good will of your relationship.
  • 这个世界为了要显示它的强大,故作严厉,我们也就顽固地接受了它的成见。为什么我们要和它一样弃那些伤口里流着血的灵魂呢?从这些伤口里,像病人渗出污血一样渗出了他们过去的罪恶。这些灵魂在等待着一只友谊的手来包扎他们的伤口,治愈他们心头的创伤。
    Why, clinging stubbornly to the opinions of the world which waxes hard so that we shall think it strong, why should we too turn away souls that bleed from wounds oozing with the evil of their past, like infected blood from a sick body, as they wait only for a friendly hand to bind them up and restore them to a convalescent heart?
  • 把我们到凉快点的地方去怎么样,比如,非洲?
    How about getting us to somewhere cooler, say, Africa?
  • “只不过是你的客人在这儿罢了,先生。”我叫出声来,省得他更暴露出胆怯样子而使他掉面子。
    `It is only your guest, sir,' I called out, desirous to spare him the humiliation of exposing his cowardice further.
  • 我找遍了每个角落,但找不到那只失的金戒指。
    I had searched every nook and cranny but could not find the missing gold ring.
  • 我角角落落都找遍了,还是没找到失的钮扣。
    I've searched every nook and cranny but can't find the button I lost.
  • 掉钥匙之后,真正遇到了麻烦。
    I was really up the creek when I lost my keys.
  • 发牌者的牌克里比奇牌戏中供发牌者用的,被玩牌者弃的一组牌
    A set of cards made up from discards by each player in cribbage, used by the dealer.
  • 我向那些乞丐了一枚10便士的硬币。那“瞎子”首先看到,可是那个“跛子”比他迅速,居然给他抢到了。
    I threw out a "tenpenny" in the midst. The "blind" fellow saw it first, but the "lame cripple" had to foot of him.
  • 他把蛋糕屑得满桌都是。
    He dropped crumbs of cake all over the table.
  • 他把信揉成一团掉了。
    He crumpled the letter up into a ball and threw it away.
  • 我在晚会上失了水晶项链。
    I lost my crystal necklace at the party.
  • 我真的为那个可怜的家伙感到难过。他在古巴了所有的钱。后来同样的事情又发生在他儿子的身上。真是倒霉的事一件接一件。
    I’m sincerely sorry for that poor guy. He loses all his money in Cuba, and then this happens to his son. It’s been one thing after another.
  • 他丢失了海关文件。
    He have lose the custom papers.
  • 差劲.....我刚刚开始认为他有潜力,他却下一切转到别处工作了。
    Darn...just when I started thinking he had potential, he just dropped everything and took another job elsewhere.
  • 差劲.....我刚刚开始认为他有潜力,他却下一切转到别处工作了。
    Darn...just when I start thinking he has potential, he just dropped everything and tocked another job elsewhere.
  • 差劲……我刚刚开始认为他有潜力,他却下一切转到别处工作了。
    Darn...just when I start think he have potential, he just drop everything and took another job elsewhere.
  • 删除或失。例如,失位,失有效数字。
    To delete or miss out; for example, drop bits, drop significant digits.
  • 而逻辑失效出现在信元轮廓失时。
    Logical failure is experienced when cell delineation is lost.
  • 我丈夫丹尼斯感到尽了脸。
    My husband, Dennis, was humiliated.
  • 固定在失的牙齿的任何一边的一副假牙。
    a denture anchored to teeth on either side of missing teeth.
  • 海法兹问:“是不是会令你难堪,因为……[否则]你就会差事?”
    Hafetz asked: "Isn't it embarrassing because… you would be out on your derriere?"
  • 30岁时,我们需要安定下来,掉幻想。但对那些灰心丧气的人我却低声说40岁生活才开始。
    At30 we need to settle down to our lives and shed from fantasies. But to the despondent I whisper that life begins at40.
  • 30岁时,我们需要安定下来,掉幻想。但对那些灰心丧气的人我却低声说40岁生活才开始。
    At 30 we need to settle down to our lives and shed from fantasies. But to the despondent I whisper that life begins at 40.
  • 用后即弃的物品,一次性物品用后即可弃的物品,如纸制尿布或皮下注射器
    An article, such as a paper diaper or hypodermic syringe, that can be disposed of after one use.
  • 迪克使他的父母大为脸。
    Dick showed his parents up rather badly.
  • 使屈辱,使脸降低(别人的)自豪、尊严或自尊
    To lower the pride, dignity, or self-respect of.
  • 我当时是左右为难了。如果我把吉姆下;他也许会死去,可是,如果我不前去求救,我们两个人大概都得一命呜呼。
    I was on the horns of dilemma. If I left Jim alone he might die, yet if I didn't go and try to find help, we both might die.
  • 列车员:您把它在餐车里了。
    You left it in the dining car.
  • 脏衣服丢得到处都是
    Dirty clothes lying around.