中英慣用例句:
  • 李,(內勒)哈珀生於1926美國作傢。他的小謀殺知更鳥(1960年),揭露南方種族不平等,獲普利策奬
    British religious leader and founder(1776) of the Shakers in America.
  • 卡德魯斯說。
    said Caderousse, shaking his head.
  • 因為從無一個驕傲的人重視自己之甚有如一個情人之重視其所愛也。所以昔人得好。
    For there was never proud man thought so absurdly well of himself,as the lover doth of me person loved: and therefore, it was well said;
  • 因為甚至最驕傲的人,也甘願在情人面前自輕自賤。所以古人得好:“就是神在愛情中也難保持聰明。”
    For there was never proud man thought so absurdly well of himself, as the lover doth of the person loved; and therefore it was well said, That it is impossible to love, and to be wise.
  • ,"爸爸,您去後我要您給我個信號,告訴我您一切都好。"爸爸對這荒唐的想法哈哈大笑;
    I said,“Dad,after you have gone I want a sign from you that you are fine,”He laughed at the absurdity of that;
  • 他遭到矮小的緑種人綁架,這純粹是無稽之談
    His story of been kidnapped by little green men is sheer absurdity
  • 他遭到矮小的緑種人綁架,這純粹是無稽之談。
    His story of being kidnapped by little green men is sheer absurdity.
  • 人人都清楚, 上帝創造世界的法是荒謬的。
    It's clear to everybody that the creation of the world by God is absurd.
  • 謊言的,你必滅絶。
    Thou shalt destroy them that speak leasing..
  • 為什麽看見你弟兄眼中有刺,卻不想自己眼中有梁木,怎能對你的弟兄,容我去掉你眼的刺呢。你這假冒偽善的人,先去掉自己眼中的梁木,然後才能看得清楚,去掉你弟兄眼中的刺。
    "And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thinned own eye? Or how wilt thou say to thy brother, Let me pull out the mote out of thy eye; and, behold, a beam is in thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote of thy brother's eye."
  • 他說的都是假的.
    What he says is all sham.
  • 她說的全是謊話。
    What she said was all sham.
  • 水手長……發誓我裝病,不想幹活。
    The boatswain…swore that I shammed Abraham merely to be idle.
  • 這些知識在古人在外人是直接經驗的東西,如果在古人外人直接經驗時是符合於列寧所的條件“科學的抽象”,是科學地反映了客觀的事物,那末這些知識是可靠的,否則就是不可靠的。
    To our ancestors and to foreigners, such knowledge was -- or is -- a matter of direct experience, and this knowledge is reliable if in the course of their direct experience the requirement of "scientific abstraction", spoken of by Lenin, was -- or is -- fulfilled and objective reality scientifically reflected, otherwise it is not reliable.
  • 他回答:“我們感到很慚愧。
    And his answer was, “Shame on us.
  • 慚愧的是,當精通雙語的可能性變得幾乎不存在時,對我來,掌握英文更具吸引力。
    And I have to say, shamefaced as I am, being more proficient in English appealed to me more when the possibility of being effectively bilingual became almost non-existent.
  • 起來也使人感到羞恥。
    It is a shameful thing to have to say?
  • 衹有不要臉的人們纔得出不要臉的話,頑固派有什麽資格站在我們面前哼一聲呢?
    Only people without any sense of shame dare suggest anything so shameful.What right have these die-hards to breathe a word against us?
  • 所以她就有資格嚮彬格萊先生提出開舞會的事,而且冒冒失失地提醒他先前的諾言,而且還,要是他不實踐諾言,那就是天下最丟人的事。
    She was very equal, therefore, to address Mr. Bingley on the subject of the ball, and abruptly reminded him of his promise; adding, that it would be the most shameful thing in the world if he did not keep it.
  • 對此,中國勞改機關不是采取粗暴的強迫手段,而是反復對罪犯進行從事生産勞動意義的教育,明鄙視勞動的可恥,並在勞動的安排上,從他們力所能及的勞動開始,逐漸使他們提高對勞動的認識,培養對勞動的興趣,從而逐漸過渡到自覺參加勞動改造。
    The reform-through-labour institutions of China do not resort to crude methods of force to solve this problem. Instead, prisoners are subjected to continual education to teach them the importance of taking part in productive labour and to help them realize that an aversion to labour is shameful. From the beginning, they are given work which is within their ability to reform so that they gradually come to understand the meaning of work and develop an interest in it so that they eventually come to participate in reform through labour of their own free will.
  • 列寧過:“物質的抽象,自然規律的抽象,價值的抽象以及其他等等,一句話,一切科學的(正確的、鄭重的、非瞎的)抽象,都更深刻、更正確、更完全地反映着自然。”
    Lenin said, "The abstraction of matter, of a law of nature, the abstraction of value, etc., in short, all scientific (correct, serious, not absurd) abstractions reflect nature more deeply, truly and completely."
  • 實話,我也恨他,於是我們就折磨他,可恥地欺負他,因為我還不能意識到我的不厚道,而女主人看見他受委屈時也從來沒有替他過一句話。
    and to say the truth I did the same; and we plagued and went on with him shamefully: for I wasn't reasonable enough to feel my injustice, and the mistress never put in a word on his behalf when she saw him wronged.
  • 用於修飾或明一種方法或過程,從抽象的最低層開始,嚮着最高層一步一步去實現。
    Pertaining to a method or procedure that starts at the lowest level of abstraction and proceeds towards the highest level.
  • 他是我的朋友,今天早上還要借錢給我,象我藉給他一樣。
    He's my friend, and this morning offered to share his money with me, as I shared mine with him.
  • 能夠教授的東西的擬人化法。
    a personified abstraction that teaches.
  • “高興?恐怕未必。”普律當絲一面披上披肩,戴上帽子,一面回答,“她接待你們兩位是為了趕走伯爵,你們要盡量比伯爵知趣一些,否則的話,我是知道瑪格麗特這個人的,她會跟我鬧彆扭的。”
    'Delighted isn't the word, ' answered Prudence, putting on her hat and shawl, 'she'll see you to make the Count go away. Try to be more agreeable than him, or otherwise ?I know Marguerite ?she'll take it out on me.'
  • 肖尼人的阿爾岡昆語。
    the Algonquian language spoken by the Shawnee people.
  • 座落在達拉斯的德剋薩斯大學西南醫學中心的傑裏·謝斯繼續評論:“人體中聚糖含量的增加確能導致某些疾病,這一現象隨着年齡的增長而增加。
    Shay of the University of Texas Southwestern Medical Center at Dallas. "There are diseases associated with increased glycation, which are directly related to increased age.
  • 她按照她說的做了。
    She did as she said.
  • 她說她在節食減肥。
    She said she was banting.
  • 她想什麽就說什麽。
    She says everything she thinks.
  • 話的時候臉羞紅了。
    she blushed guiltily as she spoke.