中英惯用例句:
  • 一九四五年七月二十六日,中、美、三国签署(后苏联参加)的《波茨坦公告》又重申:“开罗宣言之条件必将实施。”
    The Potsdam Proclamation signed by China, the United States and Great Britain on 26 July 1945 (subsequently adhered to by the Soviet Union) reiterated: "The terms of the Cairo Declaration shall be carried out."
  • 一九四三年十二月一日,中、美、三国签署的《开罗宣言》指出:“三国之宗旨,在剥夺日本自一九一四年第一次世界大战开始以后在太平洋所夺得或占领之一切岛屿,在使日本所窃取於中国之土地,例如满洲、台湾、澎湖列岛等,归还中国。”
    The Cairo Declaration issued by China, the United States and Great Britain on 1 December 1943 stated: "It is the purpose of the three great Allies that Japan shall be stripped of all the islands in the Pacific which she has seized or occupied since the beginning of the First World War in 1914, and that all the territories Japan has stolen from the Chinese, such as Manchuria, Formosa [Taiwan] and the Pescadores [Penghu], shall be restored to China."
  • 多佛尔与法国加莱市隔岸相对的格兰东南部自治市,临多佛尔海峡。罗马灯塔遗址,自中世纪以来就是战略要地,该市白垩崖多岩洞和涵洞原为走私者所用。人口33,700
    A municipal borough of southeast England on the Strait of Dover opposite Calais, France. Site of a Roman lighthouse, it has been a strategic port since medieval times. The chalk cliffs rising above the city have caves and tunnels originally used by smugglers. Population, 33,700.
  • 托莱多的对手加西亚有六尺三寸高,是一位有着西班牙人长相的秘鲁前总统。他在竞选中运用华丽的辞藻试图掩盖他那多灾多难的1985年到1990年的总统任期,在他上次任期内,秘鲁国内充斥了贪污腐败、游击队暴力事件、食物短缺和通货过度膨胀。
    Garcia, a 6-foot-3 Spanish-looking former president, used flowery language to overcome memories of his calamitous 1985-90 presidency, marred by corruption, guerrilla violence, food shortages and hyperinflation.
  • 乐观者于一个灾难中看到一个希望,悲观者于一个希望中看到一个灾难。国谚语
    An optimist sees an opportunity in every calamity; a pessimist sees a calamity in every opportunity. English Proverb
  • 人人称他为英雄。
    Everybody calls him a hero.
  • 国人50岁还说自己年轻。
    An Englishman calls himself young at fifty.
  • 冠毛在例如蒲公和蓟等菊科植物中的一种由鳞叶、刺毛或羽毛状茸毛形成的修饰性花萼
    A modified calyx, composed of scales, bristles, or featherlike hairs, in plants of the composite family, such as the dandelion and the thistle.
  • 格兰东部的一座城市,靠近剑河;剑桥大学所在地。
    a city in eastern England on the River Cam; site of Cambridge University.
  • 剑桥格兰中东部的一座享有自治权的市镇,靠近剑河且位于伦敦市东北偏北。它是古代的一座城镇,也是剑桥大学所在地,建于12到13世纪。人口100,200
    A municipal borough of east-central England on the Cam River north-northeast of London. It is an ancient market town and the site of Cambridge University, established in the12th to13th century. Population,100, 200.
  • 李光耀也在书中谈到他对一些国家、领袖和历史事件的看法,包括苏哈多、印尼总统瓦希德、泰国、文莱苏丹、越南、缅甸、柬埔寨、国领导人、日本、美国、台湾和香港等等。
    Lee also recounts his impressions of nations, leaders and historic events as diverse as Indonesia from Suharto to President Wahid, Thailand, the Sultan of Brunei, Vietnam, Myanmar, Cambodia, British leaders, Japan, America to Taiwan, Hong Kong and others.
  • 2寸大小已经灭绝的长有带鳍尾、脊索和含有细胞质状骨胳的锥形牙齿似鳗的鱼;后寒武纪到后三叠纪的生物;可能是圆口纲脊椎动物的祖先。
    small (2 in) extinct eellike fish with a finned tail and a notochord and having cone-shaped teeth containing cellular bone; late Cambrian to late Triassic; possible predecessor of the cyclostomes.
  • 牛津和剑桥是国最著名的学府。
    Oxford and Cambridge are England's most famous seats in learning.
  • 剑桥的国剑桥的或美国马萨诸塞州剑桥的或与之相关的
    Of or relating to Cambridge, England, or Cambridge, Massachusetts.
  • "商务剑桥语考试一部分是笔试,一部分是口试。"
    "The Cambridge Business Exams are part written, part oral."
  • 牛津和剑桥是国最老的两所大学。
    Oxford and Cambridge are the two oldest universities in Britain.
  • 国)综合大学学院的教师(特别在剑桥大学或牛津大学)。
    (British) teacher at a university of college (especially at Cambridge or Oxford).
  • 语)指成立时间长,很有名望,很有权势的大学(多用来指剑桥和牛津这两所大学)。
    (British) an ancient and prestigious and privileged university (especially Cambridge or Oxford Universities).
  • 文学士荣誉学位考试国剑桥大学的文学士荣誉学位的任何一种考试
    Any of the examinations for the B.A. degree with honors at Cambridge University in England.
  • (非正式语)在国人们把成立时间不长的省立大学叫红砖大学;用以区别牛桥一词。
    (British informal) a provincial British university of recent founding; distinguished from Oxford and Cambridge Universities.
  • 帐款共计30英镑.
    The bill came to 30.
  • 我的数字彩票中奖了, 我赢得100镑.
    My number came up and I won 100.
  • 著名的赛车驾驶员malcolmcampbell爵士是第一个以超过三百里的时速驾车的赛车家。
    The great racing driver, Sir Malcolm Campbell, was the first man to drive at over 300 miles per hour.
  • 国小学老师过去常用教鞭打男学生作为惩罚。
    English schoolmasters used to cane the boys as a punishment.
  • 他用手杖一击,打落了蒲公的花序。
    He struck off the head of the dandelion with a swish of his cane.
  • 国,每10个涉及交通事故的机动车驾驶者,就有一个大麻检测阳性。
    In Britain as many as 1 in 10 motorists involved in serious accidents test positive for cannabis.
  • 《星期日人民报》记者暗中观察,发现十来个男孩组成的一个团伙,年龄最小的只有9岁,对好几十个买主售出一包包可卡因和大麻毒品,每包售价20镑。
    Sunday People investigators secretly watched as an organised gang of a dozen boys some as young as nine pushed £20 bags of crack and cannabis to scores of customers.
  • 这电视机可月付50镑10次付清.
    The television can be paid for in ten monthly payments of 50.
  • 我当服务员一晚上能挣20镑左右.
    I can earn 20 a night, more or less, as a waiter.
  • 这架钢琴可以卖给你 60 镑, 琴凳我奉送.
    You can have the piano for 60, and I'll throw in the stool as well.
  • 我们再怎样强调学文的重要性也不为过。
    We cannot emphasize too much the importance of learning English.
  • 你不能讲英语。
    You cannot speak English.