Chinese English Sentence:
  • 华社通过华文报吸取所需的信息,华社也通过华文报传达心声与表达对政的不满。
    The Chinese community gets the information it needs from the Chinese press and also uses it to express its views and unhappiness with government policy.
  • 因为我们的承受能力比较大,加上我们有正确的政,即使有一些消极的东西也不会影响我们社会主义制度的根本。
    Because we have a great capacity for assimilation, and because we have correct policies, even if some unhealthy phenomena appear, they cannot affect the foundations of our socialist system.
  • 人口与发展综合决
    --Population and development are tackled in a unified way.
  • 这一单方面裁军的重大战略决,再一次充分表明了中国热爱和平的真诚愿望,是中国为推动进一步降低世界军备水平,增强相互信任,促进人类和平事业所作的新的努力。
    This important strategic decision of unilateral disarmament once again fully expressed China's genuine wish for peace. It was a new effort made by China to further promote the lowering of the world's armament level, increase mutual trust and advance the cause of peace for humanity.
  • 劳工处由劳工处处长掌管,负责推行劳工政和执行劳工法例,以促进和谐的劳资关系和负责任的职工会制度、保障雇员权益,以及保障工人的安全、健康和福利。
    The Labour Department, headed by the Commissioner for Labour, implements labour policies and labour legislation for the promotion of harmonious labour relations and responsible trade unionism, the safeguard of employees' rights and benefits and the protection of the safety, health and welfare of the working community.
  • *普遍性:制订重大政决定时,所有国家都有发言权。
    * Its universality: all countries have a voice when major policy decisions are made.
  • 他自然得对该组织的这一政口头上表示支持拥护,否则的话,他就会发现自己极不受人欢迎。
    Naturally, he must pay lip service to the policy of the organization; otherwise, he would find himself very unpopular.
  • 中国自一九七八年推行开放政后,经济增长有前所未见的好表现。
    China has experienced unprecedented and unsurpassed economic growth since she opened up in 1978.
  • 将社会上的医疗机构分为营利性和非营利性两类,非营利性医疗机构在医疗服务体系中占主导地位,享受税收优惠政,医疗服务执行政府指导价格;
    The medical institutions are to be classified as profitable and unprofitable. The unprofitable ones occupy the leading position in the medical service system, enjoy the preferential tax policy and follow the guiding prices of the Government in their medical service.
  • 未、对地方土蒋、土匪,实行首恶者必办、胁从者不问、立功者受奖的政
    8. As for local Chiang Kai-shek forces and bandits, we shall pursue the policy of punishing the chief criminals without fail, allowing accomplices under duress to go unpunished and rewarding those who perform meritorious deeds.
  • 所以,学生闹事这类问题对中国影响不会很大,更不会改变我们的现行方针和政
    So the student unrest won't have any great impact on the country, much less cause us to change our established principles and policies.
  • 你知道,我们对外开放的新政为合资企业提供了前所未有机遇。
    You know our new policy of opening to the out side world presents unrivalled opportunity for joint venture.
  • 离了这态度,政、方法、方式也一定是错的,官兵之间、军民之间的关系便决然弄不好。
    If we depart from this attitude, then the policies, methods and forms will certainly be wrong, and the relations between officers and men and between the army and the people are bound to be unsatisfactory.
  • 共产党的干部政,应是以能否坚决地执行党的路线,服从党的纪律,和群众有密切的联系,有独立的工作能力,积极肯干,不谋私利为标准,这就是“任人唯贤”的路线。
    The criterion the Communist Party should apply in its cadres policy is whether or not a cadre is resolute in carrying out the Party line, keeps to Party discipline, has close ties with the masses, has the ability to find his bearings independently, and is active, hard-working and unselfish. This is what "appointing people on their merit" means.
  • 我们帮助少数民族地区发展的政是坚定不移的。
    It is our unshakable policy to help them do that.
  • 第二,此次基础设施建设使用银行贷款,是以企业要有一定的资本金为前提,加上商业银行防范风险的意识大大增强,并由银行独立审货、自由决,因此,不会导致银行不良资产增多,更不会产生经济泡沫。
    Second, the bank loans offered this time for infrastructure construction require enterprises to possess a fixed amount of capital on their own.Moreover, various commercial banks have considerably enhanced their risk-prevention consciousness, and the loans issued were examined and decided by the banks independently. Hence, it is quite unlikely to lead to the proliferation of unsound bank assets, to say nothing of a bubble economy.
  • 他们精心划的阴谋都一一失败了。
    Their carefully prepared plots came unstuck one after another.
  • 目前,国有企业改革与脱困的各项政措施已大多出台,基本配套,关键是要通过加强管理,把政措施落到实处,发挥最大效应。
    At present, various policy measures on the reform and difficulty relief of the state-owned enterprises have been mostly unveiled and those measures have formed a complete set of system on the whole. The key problem now is to practically carry through the policy measures and bring those measures into play to the most extent through enhancing management.
  • 推行反民众的政是不明智。
    It is unwise to push antipopular policies.
  • 这样做非常失策。
    It was a very unwise move.
  • 修订新界西南次区域发展略;
    updating the Development Strategies for the South-West New Territories;
  • 三峡工程的难得,所以孙中山先生早已提出过,中国领导人曾经几次努力划,经过大半个世纪,直到在今天开始成为了事实。
    The Yangtze project is indeed an uphill task. That is why Dr. Sun yat-sen made such remarks a long time ago. After repeated efforts of planning for more than half a century, the Chinese leaders are eventually turning a dream into reality.
  • 他用鞭子策马前行。
    He urged the horses on with a whip.
  • 要经常鞭自己努力学习。
    We should constantly urge ourselves on to study hard.
  • 他们挥鞭马向前进。
    They urged horses on with whips.
  • 那个念头驱我去工作。
    The idea urged me to the task.
  • 亟须找出解决方法,这是鞭他的动力。
    The need to find a solution urged him on.
  • 归口就包括政问题,数目字内包括轻重缓急,哪个项目该办,哪个项目不该办,这是一个政治性的问题。
    Having central departments prepare the budget is a matter of policy.The amounts allocated indicate the importance and urgency of projects, as well as which projects should be undertaken and which should not, and therefore this is a political question.
  • 可持续发展略:"数字奥运"建设的各项设施不仅要在奥运会期间发挥重要作用,而且在奥运会后仍然要继续长期使用,实现可持续发展。
    Strategy for sustainable development: Various facilities built by "Digital Olympics" will not only play an important role during the Olympic Games, b ut also continue to be used for a long time after the Olympic Games so that sustainable development can be achieved.
  • 中国大地主大资产阶级在抗日战争中的动摇和对于人民的高压政
    the vacillations of China's big landlord class and big bourgeoisie in the War of Resistance and their policy of high-handed oppression of the people;
  • 这种右的倾向不是真正拥护改革、开放政,是要改变我们社会的性质。
    These people don't really support our policies; they are only trying vainly to change the nature of our society.
  • 〔7〕抗日战争发展的经验,证明了平原地区能够建立长期的而且在许多地方能够成为固定的根据地,这是由于地区的广大,人口的众多,共产党政的正确,人民动员的普遍和敌人兵力的不足等等条件所决定的。
    [7] Experience gained in the War of Resistance proved that it was possible to establish long-term and, in many places, stable base areas in the plains. This was due to their vastness and big populations, the correctness of the Communist Party's policies, the extensive mobilization of the people and the enemy's shortage of troops.