中英惯用例句:
  • 她不叫喊也不咒骂,而只是默默地怒视我。
    She didn't shout or swear, but just glared silently at me.
  • ,她再也忍不住,呜咽低声哭了好一会儿。
    With that she broke down completely and sobbed silently for quite a while.
  • 他刚默祷完,就看见利百加肩上扛水罐走出来。
    Before he had finished praying silently he saw Rebecca coming out with her water-jug on her shoulder.
  • 她的全部美德都如此悄然地体现在她的身上,就像是瞒她偷跑上来似的。
    All her excellencies stand in her so silently, as if they had stolen upon her without her knowledge.
  • 往前走就能看到傍晚天空衬映树的轮廓。
    Go straight and you can see some trees silhouetted against the evening sky.
  • 挡风玻璃内侧有一架平视显示器,正好在我的视线下方,突然屏幕上出现活动的白色人影。
    A head-up display(HUD) on the inside of the windshield, just below my line of vision, suddenly comes alive wit white human silhouettes.
  • 那条船逆所有的帆桁顶风航行。
    the ship came up into the wind with all yards aback.
  • 把塑料下巴的不同部分,包括一片上唇。两片侧面部分粘在一起。
    And then we would glue a chin on silicon separate chin piece and a top lip piece, and then two silicon side pieces.
  • 这一预测意味2020年一台桌上电脑将会像今天硅谷所拥有的电脑一样功能强大。
    This estimate means that one desktop computer in 2020 will be as powerful as all the computers in Silicon Valley today.
  • 肺法埃沉病;尘肺一种肺部疾病,如石棉沉症或石末沉症,由于长时间不断地吸入灰尘,尤其是矿物质或金属尘粒而导致的
    A disease of the lungs, such as asbestosis or silicosis, caused by long-continued inhalation of dusts, especially mineral or metallic dusts.
  • 她穿着丝衣。
    She attired herself in silk.
  • 她用手指触摸那华美的丝绸。
    She fingered the rich silk.
  • 她穿着绸衣。
    She is vestured in silk.
  • 她高兴地用手指触摸那华美的丝绸。
    She fingered the rich silk happily.
  • 她衣的衬里(也就是她自己)远胜于衣料的外表:因为她虽无绫罗缠裹,却有更为耐用的纯真为饰。
    The lining of her apparel (which is herself) is far better than outsides of tissue: for though she be not arrayed in the spoil of the silkworm, she is decked in innocency, a far better wearing.
  • 覆盖纤细、柔滑的厚皮毛。
    covered with a dense coat of fine silky hairs.
  • 丝状蓝色皮毛的澳大利亚品种小狗。
    Australian breed of toy dogs having a silky blue coat.
  • 可以感触到的质量;通过触摸这个人丝绸般的头发可以感触到她过奢华的生活。
    tactile qualities; the tactual luxury of stroking silky human hair.
  • 人群每时每刻都在增多,好比超过水位的水流,开始沿墙壁升高,向各柱子周围上涨,漫上了柱顶、檐板、窗台、建筑物一切凸出部位和雕塑物所有隆起部分。
    The crowd became denser every moment, and like water that overflows its boundaries, began to mount the walls, to surge round the pillars, to rise up and cover the cornices, the window-sills, every projection and every coign of vantage in architecture or sculpture.
  • 当朋友跳绳时在旁边唱
    Chanted while a friend jumped rope.
  • 他们拉着绳子。
    They heaved on the rope.
  • 那条绳子松悬着。
    The rope hung slack.
  • 那时候这条河被淤泥阻塞
    The river was in those days choked up with silt.
  • 聪明的销售商还通常把能够配吃的物品放在一起出售,例如,饼干一般摆放在牛奶的旁边,烤肉用的调料一般放在排骨的上层——因此你会将他们一起买下。
    Savvy sellers also nestle items with something that complements them -- for instance, cookies nex to the milk, barbecue sauce above the spareribs -- so that you'll buy both.
  • 你带着银币呢吗?
    Have you any silver on you?
  • 餐具的摆法与欧式摆法大不相同,但只要一会儿先从离餐盘最远的餐具开始,然后随每道菜上桌依次使用越来越靠近餐盘的餐具就不会出错。
    the silverware placement is quite different from the European style, but you can't go wrong if you use the piece of silverware furthest from the plate first and work your way in toward the plate as the meal progresses.
  • 西尔维斯特靠继承了他父亲的财产,生活极为奢侈、舒适。
    Silvester inherited his father's fortune and has lived like a pig in clover ever since.
  • 类似的食物价格相似;类似的难题;他们穿相似的外套。
    similar food at similar prices; problems similar to mine; they wore similar coats.
  • 他们穿同样的衣服。
    They were wearing similar suits.
  • 他们随着音乐跳舞。
    They danced to the music.
  • 她喜欢随音乐跳舞。
    She loves to dance to music.
  • 他好象在跟着我们。
    He is similarly following us.