中英惯用例句:
  • 这骗子骗了他近一美元。
    The swindler let him in for nearly$100.
  • 我为一美元的瑞士表付了二十美元的关税。
    I pay $20 in custom on the $100 swiss watch.
  • 他游出一码远后便不再往前了,他踩着水,发觉一直在他身旁游的姑娘不见了。
    When he had swum about a hundred yards out he paused, treading water, and saw that the girl who had been beside him was nowhere to be found.
  • 据不完全统计,自1991年以来,中国召开的规模较大的全国性人权理论研讨会有十几次,各种人权讨论会、座谈会、报告会余次。
    According to incomplete statistics, since 1991 China has held over a dozen largescale national theoretical symposiums on human rights and over a hundred discussions, forums and reports on human rights.
  • 我快要死啦,唉,带着数以计的好症状。
    I am dying, sir, of a hundred good symptoms.
  • (在年价格标签)一千五壹拾捌元外汇券。
    (Reading the price tag) 1, 518 yuan FEC.
  • 他拿六美元的周薪。
    He takes 600 dollars a week.
  • 好故事百讲不厌。
    A good tale is no worse to be twice told.
  • 好故事百听不厌。
    A good tale is none the worse for being told twice.
  • 当这位明星生气罢工时,也是由这位年轻人(不是导演,制作人或录像室老板)去说服她回来工作,并因而使得招片能赶上进度,并为电影公司省下好几万美金,他使自己成为照顾重要明星的不可缺少的人。
    When she threw a tantrum on the set studio,or her agent,was the only one to persuade her to go back to work.The movie went back on schedule,and millions of dollars were saved.He had made himself indispensable by befriending that important client.
  • ——道教发源于中国,已有一千七多年历史。
    -Taoism, native to China, has a history of more than 1,700 years.
  • 如果你愿意花两美元去买一件外套,干嘛为了省一点小钱坏大事?干脆再买一顶潇洒的帽子。
    If you are willing to pay $ 200 for a coat why spoil the ship for a ha'porth of tar? Get yourself a smart hat.
  • 在这样的形势之下,富农才慢慢地进了农会,有些是缴过五角钱或一块钱(本来只要一钱)入会费的,有些是托人说情才邀了农会允许的。
    Only under the impact of all this are the rich peasants tardily joining the associations, some paying fifty cents or a yuan for admission (the regular fee being a mere ten coppers), some securing admission only after asking other people to put in a good word for them.
  • 从价税是按照进口商品价值来确定税率分比征收的;
    An ad valorem tariff is expressed as a fixed percentage of the value of the imported product.
  • 要是黄金斤尽,黑貂之裘也破了,她就是一个十足的苏太太。
    If you should return with all your wealth spent and your fur coat in tatters, she will ignore you and be every inch like the wife of Su Qin.
  • 让人们知道你可花一美元买一只茶壶
    It is about letting people know that you have a hundred dollars to spend on a teapot.
  • 他的文章错误百出。
    His article teemed with blunders.
  • 黑色的羊绒轻便大衣那时在小伙子们中很流行,买一件新的要花好几美元,而这一件质地更好一些,还带有一种逝去年代的古典美。
    Dark, woolen topcoats were popular just then with teenage boys, but could cost several hundred dollars new. This coat was even better, bearing that touch of classic elegance from a bygone era.
  • 城市电话普及率为每人39部,通电话的行政村比例达80%。
    for every 100 urban residents there are 39 telephones on average, and telephone service covers 80 percent of the administrative villages.
  • 全国电话普及率达到10.6部/人,其中,城市电话普及率达到27.7部/人,农村67%的行政村通了电话。
    There were 10.6 telephones per 100 population in China, and 27.7 telephones per 100 urban inhabitants. Sixty-seven percent administrative villages in rural areas had access to telephone services.
  • 年末全国固定及移动电话用户总数达到42104万户,比上年末增加9545万户,电话普及率达到33.7部/人。
    By the end of 2002, the total telephone subscribers and mobile telephone users numbered 421.04 million in China, an increase of 95.45 million as compared with that at the end of previous year. There were 33.7 telephones per 100 persons in China.
  • 这个国家分之九十的地方都是温带。
    Ninety per cent of the country lies in the temperate zone.
  • 解放后大专、中专毕业的学生七八万,其中大多数出身于工农家庭,经过了十年以上的锻炼。
    Most of the seven to eight million people graduated from universities, colleges and vocational secondary schools since Liberation are of worker or peasant origin and have gone through more than 10 years of tempering.
  • 万军民坚守一线,团结一心,严防死守,连续作战,经过两个多月的顽强拼搏,成功地保住了大江大河大湖干堤的安全,保住了重要城市的安全。保住了重要铁路干线的安全,保住了人民生命的安全。
    Several million army men and civilians fought shoulder to shoulder tenaciously for more than two months, successfully saving major rivers, lakes and dikes, protecting key cities and trunk railway lines, and ensuring the safety of the lives of the masses.
  • 百折不挠地坚持原则
    adhere to the principle with an unremitting tenacity
  • 同时我希望大家以勇夺佳绩的运动员为榜样,多叁与体育运动,在运动当中发掘自我潜能,培养折不挠、自强不息的精神。
    I also hope that you will learn from the great examples set by our brilliant athletes and take a more active part in sports activities. Sports enable us to tap our own potentials and foster the spirit of perseverance and tenacity.
  • 他们在军备上花的钱多达几亿。
    The money they spent on armaments runs into tens of billions.
  • 它是由成千上万个元器件、成上千个单元和几十个分系统构成的,涉及到多种学科的知识。
    It is composed of tens of thousands of components, thousands of parts and dozens of branch systems, covering knowledge of many subjects.
  • 我们党的组织要向全国发展,要自觉地造就成万数的干部,要有几个最好的群众领袖。
    Our Party organizations must be extended all over the country and we must purposefully train tens of thousands of cadres and hundreds of first-rate leaders.
  • 社会主义的经济基础很大,吸收几亿、上千亿外资,冲击不了这个基矗
    Our socialist economic base is so huge that it can absorb tens and hundreds of billions of dollars' worth of foreign funds without being shaken.
  • 其结果是帝国主义命令它的走狗豪绅买办阶级,伸出千只手来,首先把蒋介石拉去,然后又把汪精卫拉去,使革命陷于失败。
    The result was that when imperialism ordered its lackeys, the landlord and comprador classes, to spread their numerous tentacles and draw over first Chiang Kai-shek and then Wang Ching-wei, the revolution suffered defeat.
  • 恐怖分子强迫政府付给他们一万镑。
    The terrorists coerced the government into paying them a million pounds.