中英慣用例句:
  • 成批買東西就便宜些.
    It comes cheaper if you buy things in bulk.
  • 瓊斯先生在鋼鐵工人中自有一人擁護.
    Mr Jones has a natural constituency among steel workers.
  • 他豁達大度, 能接受評而不懷恨在心. =>Usage at comprise 用法見comprise.
    that he can accept criticism without resentment.
  • 她有大信件需要處理.
    She has a lot of correspondence to deal with.
  • 這麽小量地製造汽車不划算.
    It isn't cost-effective to build cars in such small quantities.
  • 這位部長慷慨陳詞為其政策辯護, 反駁評他的人.
    The minister countered his critics with a strong speech defending his policies.
  • 她打破了紀錄, 這把評她的人弄得狼狽不堪.
    She confounded her critics by breaking the record, ie They said she would not be able to do so, but she did.
  • 他不喜歡[不能接受]別人的評.
    can't take criticism, ie being criticized.
  • 我對你的計劃有兩條評意見.
    I have two criticisms of your plan.
  • 該書對政府的政策作出了評性的分析.
    The book presents a critique of the Government's policies.
  • 那項比賽吸引了大觀衆.
    The match attracted a large crowd.
  • 主席在一次言辭激烈的講話中對工會進行了嚴厲的評. not know what hit one => know.
    In a rousing speech the President hit out against the trade union.
  • 我們一般信用證付款或者其它方式付款,比如即期付款、延期付款和分付款
    We usually make payment by letters of credit or adopt some other modes of payment such as immediate payment, deferred payment and payment by installments.
  • 我們同意分3裝運,你可以按每裝運期開具60日匯票
    We agree to accept goods in 3 shipments and you may draw on us at 60d/s from the date of dispatch of each shipment.
  • 因為資金問題,我希望你能讓我們在首付到達後能分付款,然後我們將月結
    Because of the money problem, I hope that you can allow us to pay in installments with the first payment after delivery, then we'll pay the rest once month.
  • 我們希望貨到付款,因為這貨非常昂貴
    We refer payment after delivery, because these goods are very expensive.
  • 請給我們這貨物在發票金額上加10%的保險(即發票金額為110%)
    Please insure for us these products at invoice value plus 10% ( at 110% of the invoice value).
  • 對這貨,我們要按發票金額110%投保破損險
    For this consignment, we shall cover WPA and risk of breakage for 110% of the invoice value.
  • 我們衹對這貨所有損失做個方案
    We'd like to get a policy for total loss only for these goods.
  • 我們將不久出口皮革品到加拿大,若為這貨按70,000美金投保海運一切險將使我們非常高興
    We shall shortly be making regular shipments of leather goods to Canada, and shall be glad if you will issue an all risks marine insurance policy for $70,000 to cover these shipments.
  • 我有一眼鏡要在第四季度裝運,但我不知道要保什麽險,告訴我一些保險細節將不勝感謝
    I have a batch of glassware to be shipped in the fourth quarter, but I don't know what risks should be covered. I would like to know some details and your advice of course will be highly appreciated.
  • 為貴司利益着想,我們將為這貨投保
    We shall insure the goods for your behalf.
  • 我們已經就這貨按合同金額加10%投保一切險
    We have covered insurance on these goods for 10% above the invoice value against all risks.
  • 我們將為這貨按CIF價110%投保
    We shall effect the insurance of the goods for 110% of their CIF value.
  • 我們希望這貨包裝的風格要確保貨物安全抵達目的地且在運輸中便於搬運
    We hope that the goods should be packed in a manner which ensures their safe arrival at the destination and facilitates their handling in transit.
  • 請根據訂單對包裝做同標記以免混淆
    Please mark the packages with the same lot numbers as given on the order sheet in order to avoid being mixed up.
  • 這批貨缺陷太多
    There are too many defective items in this shipment.
  • 根據這貨的質量我們索賠230美金
    We claim an allowance of £230 on account of the quality of this shipment.
  • 衹有你方降價20%,我們纔願接近這
    We are willing to accept the shipment only if you allow a 30% reduction in price.
  • 我們願在下貨給你18%的補償來賠償你方損失
    We are willing to give you an 18% allowance of the next shipment to compensate you for the loss.
  • 本公司相信,4月18日寄出的紀念品必已收到。本公司極為樂意知悉,此貨物是否合於貴公司的意願,請來函告知。
    We trust that the samples of souvenirs sent on the 18th April have reached you. We should be greatly obliged if you would inform us whether these goods are suitable for your purposes.
  • 希望能寄給我們貴公司的目錄以及大量訂貨的報價。
    I shall be glad if you will send me your catalogue, together with quotations for large quantities.