中英惯用例句:
  • 曾任中国医学科学院副院长、中华医学会妇产科学会主任委员的林巧稚,医术精湛,医高尚,长期从事妇产科的教学、科研和妇女常见并多发病的普查普治工作,是为中国现代妇产科学做出巨大贡献,树立了弘扬救死扶伤的人道主义精神的杰出典型。
    Lin Qiaozhi, who possessed superb medical skills and high medical ethics, was vice-president of the Chinese Academy of Medical Sciences and the head of the Society of Gynaecology and Obstetrics of the Chinese Medical Association. She long engaged in gynaecological and obstetrics teaching and research, conducting general surveys and curing common and recurring women's illnesses. She contributed significantly to China's modern gyniatrics and set an excellent example of humanitarianism in healing the wounded and rescuing the dying.
  • 曾任中国医学科学院副院长、中华医学会妇产科学会主任委员的林巧稚,医术精湛,医高尚,生前长期从事妇产科的教学、科研和妇女常见病、多发病的普查普治工作,是开拓中国现代妇产科学、弘扬救死扶伤的人道主义精神的杰出典型。
    The late Lin Qiaozhi, who possessed superb medical skills and high medical ethics, was vice-president of the Chinese Academy of Medical Sciences and the head of the Society of Gynaecology and Obstetrics of the Chinese Medical Association. She long engaged in gynaecological and obstetrics teaching and research, conducting general surveys and curing common and recurring women's illnesses. She contributed significantly to China's modern gyniatrics and set an excellent example of humanitarianism in healing the wounded and rescuing the dying.
  • 他(纽约市长葛华)出奇沉默地看着他的朋友迈尔森受尽屈辱-直到上周陪审团判她所有罪状均不成立时,他才终于避开一场政治上异常难堪的局面。
    And he (New York City Mayor Koch) watched, curiously subdued, as his friend, Bess Myerson, was dragged through the mud – until he finally avoided a major political embarrassment last week when a jury found her innocent of all charges.
  • 我知道你不喜欢弗里曼一家,当提到他们时,我看到你撇了撇嘴。
    You don't like the Freedman family, I know. I've seen you curl your lip when they have been mentioned.
  • 该管弦乐团目前正在国巡回演出。
    The orchestra is currently on tour in Germany.
  • 一九九九年九月,香港有44所国际学校,合共提供美国、澳洲、英国、加拿大、法国、瑞、日本、韩国及新加坡等国家的课程,学生总数为23900人。
    In September, 23 900 students were enrolled in 44 international schools offering curricula such as American, Australian, British, Canadian, French, German-Swiss, Japanese, Korean and Singaporean.
  • 香港的国际学校提供适合英国人、法国人和国/瑞士人修读的课程,让在港居住和工作的欧洲人的子女可接受与其国家相若的教育。
    International schools offer British, French and German/Swiss curricula to ensure that those living and working in Hong Kong can provide their children with an education that is compatible with that in their own countries.
  • 二零零一年十二月,香港有70所国际学校,分别提供美国、澳洲、英国、加拿大、法国、瑞、日本、韩国和新加坡等国家的课程,共有31000个学额。
    In December, there were 70 international schools offering different curricula such as American, Australian, British, Canadian, French, German-Swiss, Japanese, Korean and Singaporean, providing a total of 31 000 places.
  • 此外,课程发展议会分别就公民教育、育、药物教育、环境教育、性教育及爱滋病教育等跨学科课程,为学校提供教学指引和辅助教材。这些学习范畴已纳入中学各科目的课程内。
    Moreover, the CDC provides teaching guidelines and support materials to schools for cross-curricular studies in areas such as civic education, moral education, drug education, environmental education, sex education and AIDS education, and they have been integrated into various subjects in the secondary school curricula.
  • 我祖母是很讲究道的人;她从不允许诅咒。
    My grandmother is a very moral woman; she'd never allow curse.
  • 我祖母是很讲究道的人;她从不允许诅咒
    My grandmother is a very moral woman; she 'd never allow curse
  • 车主不仅选择能反映其个性的车,从红色的马自达到黑色长车身的梅塞斯,他们还用许多办法将车进行个性化改造。
    Car owners not only select vehicles that re-flect this, from red Mazda Miatas to long black Mer-cedes, they also customise them in innumerable ways.
  • 霍恩布洛尔饭店的主人肯·法尔扎说,如果说这些海鸥有注意过假猫头鹰的话,那也只是出于好奇而已。
    If anything, the ersatz owls have become a curiosity to the gulls, said Ken Farzad, owner of the harbor's Hornblower's Restaurant.
  • 格林菲尔美国马萨诸塞州西北的一个城镇,位于北安普敦的北部。19世纪早期,美国的第一家刀剪业工厂建立于这里。人口18,666
    A town of northwest Massachusetts north of Northampton. The first cutlery factory in America was established here in the early1800's. Population,18, 666.
  • 丹麦自行车选手克那·金森在公路赛途中倒了下来,当即死亡,这给1960年的自行车赛事蒙上了悲剧色彩。
    A tragedy marred the 1960 cycling competition when Danish cyclist Knur Jensen collapsed and died during the road race.
  • 哈罗变得玩世不恭起来,老是对那些自己根本不懂的事情加以嘲讽。
    Herlod ad become cynical, always sporting with things he scarcely understood.
  • 为了对这个幽灵进行神圣的围剿,旧欧洲的一切势力,教皇和沙皇、梅特涅和基佐、法国的激进派和国的警察,都联合起来了。
    All the Powers of old Europe have entered into a holy alliance to exorcise this spectre: Pope and Czar, Metternich and Guizot, French Radicals and German police-spies.
  • 当时俄国人开心地笑了:原先这块领土只打算要价500万美元。但沙皇的使者居然从西沃手中挤出了700万美元,还外加20万美元的手续费。
    The Russians laughed:Having planned to charge8 $ 5 million for the territory,the czar's agent managed to squeeze $ 7 million out of Seward,plus an extra $ 200,000 in processing fees.
  • weidh-英语词divide(分开)的来源,以及梵文vidhu-的来源,意为“孤单寂寞的”,具有widow词义的同根词有拉丁语“vidua”,法语veuve,意大利语vedova,西班牙语viuda俄语的捷克语vdova,威尔士语gweddr语witwe以及荷兰语weduwe。
    *Weidh- is also the source of the English word "divide" and the Sanskrit "vidhu-" meaning solitary. Cognates meaning widow are the Latin "Vidua," French "veuve," Italian "vedova," Spanish "viuda," the Russian and Czech "vdova," the Welsh "gweddr," the German "witwe," and the Dutch "weduwe."
  • 莫斯特捷克斯洛伐克西北部一城市,位于布拉格西北部,靠近国边境。其历史至少可追溯到11世纪。人口63,634
    A city of northwest Czechoslovakia near the German border northwest of Prague. It dates to at least the11th century. Population,63, 634.
  • 安东宁·沃夏克(1841—1904)出生于捷克斯洛伐克布拉格附近的一个村子里。他的父亲是小旅店老板和卖肉的。
    Antonin Dvorak (1841-1904) was born in a village near Prague in Czechoslovakia, where his father was both an innkeeper and a butcher.
  • 在执行这个反动政策的过程中,曾经牺牲了半个中国给日本,牺牲了整个阿比西尼亚、整个西班牙、整个奥国、整个捷克给意。
    In pursuit of this reactionary policy they sacrificed half of China to Japan, and the whole of Abyssinia, Spain, Austria and Czechoslovakia to Italy and Germany.
  • 敌以前者来包围中、苏、法、捷等国,我以后者反包围、日、意。
    The enemy encircles China, the Soviet Union, France and Czechoslovakia with his front of aggression, while we counter-encircle Germany, Japan and Italy with our front of peace.
  • 利迪泽捷克斯洛伐克西北部的一个村落,位于布拉格西北偏西。1942年6月9日至10日,国军队作为对一名纳粹军官被杀的报复,屠杀了这个村子的所有男性,并把妇女和儿童送往集中营,然后把整个村子烧成灰烬
    A village of northwest Czechoslovakia west-northwest of Prague. In reprisal for the murder of a Nazi official, German forces killed its male population, deported the women and children to concentration camps, and burned the village to the ground(June9-10,1942).
  • 爱华是我们高尔夫球俱乐部里的重要人手。
    Edward is the big daddy of our golf club.
  • 然后过了1小时20分钟,才来吃午饭。爸爸可真是气坏了。
    And then Durward showed up for lunch an hour and 20 minutes late. Daddy was really ticked off.
  • 达盖尔,路易斯·雅克·曼1789-1851法国艺术家和发明家,发明了银版摄影术,能洗出照片的正画
    French artist and inventor of the daguerreotype process for obtaining positive photographic prints.
  • 丹原来有2角5分钱,但和弗雷赌分币时,全部输光了。
    Dan had a quarter but he went broke matching pennies with Fred.
  • 洛克希公司执行主管丹·特勒普说,“有些公司的营业收入不再断续增长。根本看不出有此可能。”
    "Some companies are no longer going to have continued earnings growth. It's just not in the cards." Says Dan Tellep, chief executive of Lockheed Corp.
  • 马什菲尔美国马萨诸塞州东南部的一个城镇,位于波士顿东南的马萨诸塞湾。该镇是丹尼尔·韦伯斯特的埋葬地,现在是一个度假社区。人口21,531
    A town of southeast Massachusetts on Massachusetts Bay southeast of Boston. The burial place of Daniel Webster, it is now a resort community. Population,21, 531.
  • 拉斯穆森,努·约翰·维克托1879-1933丹麦种族学家和北极考察者,曾对爱斯基摩文化和传统作过认真研究
    Danish ethnologist and Arctic explorer who conducted extensive research on Eskimo culture and heritage.
  • 西班牙门将佩罗·孔特拉斯认为,这个球实在是太"奇怪"了。丹麦守门员索伦森则很沮丧地表示,在"飞火流星"的"帮助"下,这届世界杯会产生更多的进球。
    Spain goalkeeper Pedro Contreras said the ball acts "strangely", while Danish keeper Thomas Sorensen admitted glumly that it would probably result in more spectacular goals.