发中英惯用例句:
| - 蛋白酥皮卷将鸡蛋白与糖搅拌至发硬,然后烘烤直至棕色而制成的糕饼或馅饼皮
A topping for pastry or pies made of a mixture of egg whites and sugar beaten until stiff and often baked until brown. - 以所谓人民力量成功推翻民选总统,这在菲律宾历史上开下不良先河,使民众认为“人民力量”可以轻而易举地推翻一个政权,这才引发5月1日埃斯特拉达支持者在发起第三次“人民力量”后攻击总统府,企图重夺政权的暴动事件。
Using so-called “people power” to overthrow an elected President has set an undesirable precedent for the country. The people have come to believe that “people power” can easily topple a government - this is why loyalists of Mr Estrada resorted to a third “people power” on May 1 by attacking the presidential palace and attempting to seize power. - 但是,我们依靠社会主义制度,用自己的力量比较顺利地战胜了林彪、“四人帮”,使国家很快又走上了安定团结、健康发展的道路。
But relying on the socialist system and our own strength, we toppled Lin Biao and the Gang of Four without too much difficulty and quickly set our country back on the road to stability, unity and healthy development. - 你会发现质量是上等的,你不会后悔的。
You'll find out the quality tops, and you'll have no regret. - 被裁剪过的树顶;裁剪过的树篱;她剪的很短的头发;裁剪过的可供羊放牧的草坪。
trees with cropped tops; cropped hedges; her short cropped hair; the cropped grass where sheep had browsed. - 我发现我使她厌烦得泪水直流,看样子我是没希望了。
I discovered that I bored her to tears, which tore it for me. - 他面对一群坚贞的托利党人,发表了一篇只有演讲词作者才能写出来的全是陈腐老一套的演讲。
He came before an audience of true-blue Tories, with a speech of pure corn, such as only speech-writers write. - 从十九世纪三十年代的保皇党发展起来的英国的一个政党;提倡混合经济并鼓励财产所有权。
a political party in Great Britain which developed from the Tories in the 1830s; advocates a mixed economy and encourages property owning. - "1925年那次大龙卷风过后,我们发现它夹在门和纱门之间,"我哥哥回答说。
"We found him lodged between the door and the screen during the big tornado of'25,"said my brother. - 一种被设计成用飞机来发射的鱼雷。
a torpedo designed to be launched from an airplane. - 一种由目标引导的鱼雷(像被发动机的声音)。
a torpedo that is guided to its target (as by the sound of a ship's engines). - 这个消息引发了一股情感的狂潮
The news unlocked a torrent of emotion. - 在雨季,山洪暴发,河水猛涨,给河谷地区造成可怕的水灾。
During the rainy season the river, swollen by mountain torrents, caused terrible floods in the valley. - 倾盆大雨使地震区遭受到更大的损失,那里成千上万的人因为害怕再发生地地震而仍在露宿。
Torrential rain has inflicted more damage in the earthquake zone where millions are still camping out in fear of fresh tremors. - 多么好看的梳子,纯玳瑁做的,镶着铢宝,颜色恰好配上她那美丽的头发。
Beautiful combs, pure tortoiseshell, with jewels set in-just the colour to wear in her beautiful hair. - 中国信息产业的发展,走过一个漫长而曲折的历程。
China information industry has followed a long and tortuous course in its development process. - 这中间,中国走的道路很曲折,有顺利发展的时期,也有遭受挫折的时期。
During that time China has followed a tortuous road with alternating periods of smooth development and setbacks. - 中国有十亿多人口,几十个民族,建国后三十多年又经历了曲折的历史,所以,发生这样的事情也不奇怪。
China is a country which has more than one billion people and dozens of nationalities and which has traversed a tortuous road over the more than 30 years since the founding of the People's Republic. So it is not surprising that such disturbances should have occurred. - 开赛前,裁判员掷币让两队队长猜先,赢者有权选择首先发球,另一队有权选择场地。
Before the game, the referee tosses a coin. The team captain who wins the toss has the right to throw-off. And the other term captain has the right to choose ends. - 别人发现他们互相手淫。
They were found to toss each other. - 丢铜板决定谁先发球。
Let's toss a coin to determine who serves first. - 5.研究制定外商收购、兼并国有企业,利用bot、tot等方式进行投资,以及外商投资企业在境内外上市发行股票等各项政策措施。
5. To study and formulate various policy measures governing merger and acquisition of state-owned enterprises by foreign investors, investment in the form of BOT and TOT and overseas public offering of foreign funded enterprises in China. - 神权的动摇,也是跟着农民运动的发展而普遍。
Everywhere religious authority totters as the peasant movement develops. - 他摸摸她发烫的额头。
He touched her feverish head. - 发起进攻的第一支海军舰船分队凌晨6点在海滩登陆。
The first of the assault divisions touches down on the beaches at 6 a. m.. - 为轻轻的触摸而激动,以至发笑或者颤抖。
exciting by touching lightly so as to cause laughter or twitching movements. - 实事求是,一切从实际出发,理论联系实际,坚持实践是检验真理的标准,这就是我们党的思想路线。
To seek truth from facts, we must proceed from reality in all things, link theory with practice and hold practice to be the touchstone of truth -- that is the ideological line of our Party. - 易怒的,易变的容易被触犯或打扰的;易发脾气的
Easily offended or upset; touchy. - 为了让旅客享用到更多元化的优质旅游产品,协会继续与辖下旅行团经营商会员合作无间,推动他们合办协会设计的新观光线,发展新的旅游产品。
In an effort to provide visitors with an even wider variety of quality tourism products, the HKTA continued to work closely with its member tour operators to encourage the co-operative operation of HKTA tours as well as the development of new tour products. - 积极发展现代服务业和旅游业。
We should vigorously develop modern services and tourism. - 为促进旅游业的职业发展机会,旅游协会更协助开办旅游及旅游业课程。
To promote career opportunities in the tourism industry, the HKTA supports the Travel and Tourism Education Programme. - 许多人认为国际旅游对经济发展有积极作用,应鼓励地方政府发展国际旅游。
Many people believe that international tourism produce positive effects on economic growth and local government should be encouraged to promote international tourism.
|
|
|