中英慣用例句:
  • 希望被給予進一步研究的費用。
    Hopes to be awarded a stipend for further research.
  • 我想來貴校進修,並盼給予助學金。
    I am writing to you to apply for a fellowship with a stipend in your university.
  • 我保證我們按合同規定如期裝船。
    I'm sure that shipment will be effected according to the contract stipulation.
  • 我們怎麽纔使他接受我們的計劃呢?
    How can we stir him to accepting our plan?
  • 你們什麽時候纔不吵了?
    When will you stitch up your quarrel?
  • 我對製鞋是瞭解一些的,從鞋樣和針腳上我看出質量的高低。
    I know a bit about shoes and I can see the quality in the shaping and stitching.
  • 這個過程的隨機性特徵可解釋為什麽地球磁場倒轉之間的間隔變化會如此之大。
    The stochastic nature of the process probably explains why the time between reversals on the Earth varies so much.
  • 這兩種股份結合起來的投資組合的風險可會比分別持有一獨股份的風險要小。
    The risking of a portfolio that combines both of these stocks may be less than the risking of each stock taken separately.
  • 投入股市的資金應分散在一籃子素質良好的股票,但對個衹有1000元資金,或缺乏股票投資經驗的人來說,這是不太可的。
    The money that is supposed to invest in stocks should be put into a diversified basket of good quality stocks. This is not possible for an investor with only $1,000 to invest or one who does not have any expertise in stock investments.
  • “哦,我的可憐的小腳喲!誰再給你們穿鞋和係鞋帶呢,親愛的,我可不了,我離你們太遠了,沒法再照顧你們了,以後你們衹好自己照顧自己吧!……
    `Oh, my poor little feet, I wonder who will put on your shoes and stockings for you now, dears? I'm sure _I_ shan't be able! I shall be a great deal too far off to trouble myself about you: you must manage the best way you can;
  • 你現在得吃得飽飽的你今天可再沒飯吃了.
    You should stoke up now you may not get another meal today.
  • 醫生告訴布什內爾,年輕人中風後恢復起來可特別睏難——常常衹是部分恢復。
    The doctors told Bushnell that stoke recovery for young people can be particularly difficult-- often only partial.
  • 我最好在小客店裏吃飽,因為我還有很遠的路要走,不知什麽時候纔吃到下一頓飯。
    I'd better stoke up at the inn, as I've a long way to go and don't know when I shall next eat.
  • 你怎麽夠忍受他們的侮辱?
    How can you stomach their affronts?
  • 忍受這樣的侮辱?
    Who could stomach such insults?
  • 仔細觀察就發現這石雕中有裂縫.
    Close inspection shows up the cracks in the stonework.
  • 這些多石的荒地上任何作物都不生長。
    No crops will grow on these stony wastes.
  • 是的,但是海濱石頭多。找不出任何一個地方的海濱沙灘賽過渤恩慕的。
    Yes, but the beach be stony. You can not beat bournemouth for sandy beach.
  • 是的,但是海濱石頭多。找不出任何一個地方的海濱沙灘賽過渤恩慕的。
    Yes, but the beach is stony. You can not beat Bournemouth for sandy beach.
  • 我把孩子抱到凳子上,她就夠到那架子了。
    I stood the child on a stool so that she could reach the shelf.
  • 我把孩子抱到凳子上,她就夠到那架子了。
    I stand the child on a stool so that she can reach the shelf.
  • 高個子不得不彎腰纔穿過這個低矮的門洞。
    A tall man has to stoop to get through the low door - way.
  • 那大個子衹好低頭纔進門。
    The tall man had to stoop his head to get through the door.
  • 小瓶真的照辦了,而且比她期望的還快,她還沒有喝到一半,頭已經碰到了天花板,因此,必須立即停止,不再喝了!否則脖子要給折斷了。
    It did so indeed, and much sooner than she had expected: before she had drunk half the bottle, she found her head pressing against the ceiling, and had to stoop to save her neck from being broken.
  • 邦我安排一下飛行路綫嗎?我將乘飛機從北京飛往東京,如下是途經城市和所逗留的時間:
    Will you please help route me from Beijing by airline to Tokyo, via the following cities, with stopovers as indicated:
  • 因為dna擁有存儲信息的力--幾剋dna也許就可以存儲這個世界上已知的所有信息--所以一些科學家認為這種生化物質最終將會成為效率最高的存儲和處理信息的媒介。
    Because of DNAs power to store information, a few grams of the material could store all the data known to exist in the world, some scientists believe that such biochemicals will eventually be the most efficient medium of storing and manipulating information.
  • 問題是博物館在吸引公衆參觀的同時如何繼續作為珍品的儲存庫。
    The problem is how museums can continue to serve as storehouses for treasure while encouraging the general public to enjoy visiting them.
  • 那男孩似乎不明白我們在說什麽,可有點癡呆。
    The boy didn't seem to understand what we were saying. He was probably a bit weak in the upper storey.
  • 工業區以接近成本的價格,把已發展的土地批租予引進全新或改良技術工序,但不在多層大廈內運作的公司。
    Developed land is provided at cost to companies with new or improved technology and processes that cannot operate in multi-storey buildings.
  • 工業園內的土地以成本價售予製造業和服務業使用,這些都是引進了嶄新或改良科技或工序的工業,但又不在多層工廠或商業大廈內運作。
    Sites in the estates are offered at cost to both manufacturing and service industries with new or improved technology and processes which cannot operate in multi-storey factory or commercial buildings.
  • 這個樓能住五百人。
    The storied building can hold 500 residences.
  • 什麽也不抵禦暴風雨。
    Nothing availed against the storm.