中英惯用例句:
  • 你已决定要什麽了吗?
    Have you settled what to say?
  • 他的那番话肯定得她哑口无言。
    His remark surely settled her hash!
  • 古代众神曾亲自引导冰岛的第一个定居者,在雷克雅未克安家。
    Old accounts say the ancient gods themselves guided Iceland's first settler to make his home in Reykiavík.
  • 在外国的勇敢的移民者;大胆的演;勇敢的冒险。
    bold settlers on some foreign shore; a bold speech; a bold adventure.
  • 所谓抗日战争是进步的,不是普通一般的进步,不是阿比西尼亚抗意战争的那种进步,也不是太平天国或辛亥革命的那种进步,而是今天中国的进步。
    When we say that the War of Resistance Against Japan is progressive, we do not mean progressive in the ordinary or general sense, nor do we mean progressive in the sense that the Abyssinian war against Italy, or the Taiping Revolution or the Revolution of 1911 were progressive, we mean progressive in the sense that China is progressive today.
  • 天主回答他:“不,如果有人杀死该隐,他就会遭到七倍的报应。”
    The Lord answered him,‘No: if anyone kills Cain, Cain shall be avenged sevenfold.’
  • 他17岁写了第一部小
    He wrote his first novel at seventeen.
  • 她高高的个头,金黄的秀发,眉清目秀,一张恨怒的脸充分明她不超过17岁。
    She was tall and blond and statuesque. The sour look on her face emphasized she couldn’t be more than seventeen.
  • 一九五四年,年仅十七岁的我前往英伦求学,先父对我:「吸收西方文化及价值观之馀,千万别忘记自己中国人的身分。」
    As I set sail for the UK at the age of seventeen, my father said that you probably will be acquiring western culture and values, but you should never forget you are Chinese.
  • 在十六,十七世纪时的英国,鸡蛋白是对洗衣清洁剂的一种流行法。
    Egg whites were a popular form of "laundry detergent" during the sixteenth and seventeenth centuries in England.
  • 校刊上anitaciovanni17日星期一晚上将在礼堂演唱“托斯卡。”
    The papers say that Anita Giovanni will be singing Tosca at the Auditorium, Monday evening, the seventeenth.
  • 在十七世纪,英国人知道了五十年来的学争论和内战;牧师偏离了他们的职责,对教堂胡乱使用。
    in the seventeenth century England had known fifty years of doctrinal quarrels and civil war; clergymen had been turned from their cures, and churches irreverently used.
  • 黄山上有一些山峰是由整块的花岗石造成的,由看得见的基础到峰尖共有一千呎高,而且有半英里长。这些东西鼓动了中国艺术家的灵感;这些山峰的静默、伟大和永久性,可是中国人喜欢画中的石头的原因。一个人未旅行过黄山之前,是不易相信世间有这么伟大的石头的;十七世纪一些黄山派的画家,从这些静默的花岗石山峰得到了他们的灵感。
    There are peaks in Huangshan or the Yellow Mountains which are formed by single pieces of granite ; thousand feet high from their visible base on the ground to their tops, and half a mile long. These are what inspire the Chinese artists, and their silence, their rugged enormity and their apparent eternity account partly for the Chinese love of rocks in pictures. It is hard to believe that there are such enormous rocks until one visits Huangshan, and there was a Huangshan School of painters in the seventeenth century, deriving their inspiration from these silent peaks of granite.
  • 什么?他是七年级的学生?
    What do you means, he is a seventh-year member?
  • 尽管对科幻小的作者和嗜读这类小的人来,已是陈腔老调,大众对这个问题的兴趣骤增。五月份生活杂志有一篇长文专门讨论开辟另外星球的想法。封面是一幅巨形火星照片,火星周围漆黑一片。照片上边写着耀眼的几个字:“人类下一个居所”。电台脱口秀也不停地讨论这个问题。
    Popular interest in the topic has soared, even though it is old stuff to science fiction authors and fans. Life magazine in May devoted a long article to the terraforming idea. Its cover carried a large photo of Mars surrounded by inky blackness, "Our Next Home" emblazoned above the photo. Radio talk shows are abuzz with the topic.
  • 什么?他是七年级的学生?
    What do you mean, he is a seventh year member?
  • 匆匆写出几部中篇小
    Knock out several novelettes
  • 他偶然出了这些话。
    He dropped several such remarks.
  • 疾病迫使他呆在家里。然而,他渴望见到我,这对他来意义重大。
    An illness had kept the boy home abut he had expressed an interest in meeting me,and it would mean a great deal to him.
  • “你这样我们,未免太尖刻了些吧。”
    "You are severe on us."
  • 电子前沿基金会的高级律师李婷:"任何一种类似的技术很容易会被人们滥用而造成对个人隐私的威胁。
    "Any technology of this kind is easily abusive of personal privacy," says Lee Tien, senior staff attorney for the Electronic Frontier Foundation.
  • 早期的耶教著作家中有一位曾经很严厉地把诗叫做“魔鬼底酒”,因为诗能占据人底想象,然而诗不过是伪底影子罢了。
    One of the fathers, in great severity, called poesy, vinum daenwnwn; because it filleth the imagination, and yet it is, but with me shadow of a lie.
  • 话下流的用骂人的或下流的语言的
    Using abusive or obscene language.
  • 换句话,5400名市民的污水已予改道,以作妥善处理。
    This intercepted sewage from 5 400 people for proper disposal.
  • 他说了一些粗话。
    A stream of abuse came from his lips.
  • 也就是,艺术把诸如爱、丧失、生命起源和终结等等问题的普遍现象产牛的模糊的刺激、矛盾的情感、瞬间的印象加以集中提炼并形式化,艺术使我们能够淋漓尽致地打对和感受到这些印象。
    that is to say, it brings into sharp focus and gives form to shadowy promptings, conflicting emotions, and half-glimpsed impressions of universal situations such as love, loss, questions of life's origins and end, and so forth, and it allows us to see and feel these impressions clearly and intently.
  • 正在这时,列车员将头伸进门里:“阴山,下一站,阴山。”
    The conductor put his head in the door said,“Shady Hill, next, Shady Hill.
  • 上帝后来带他到一棵多荫的树木下去,命令一阵凉风向他吹着,问他道,你不能感到个中的乐趣吗?但那个人又他觉得那没有什么意思。
    God then took him under a shady tree and commanded a cool breeze to blow and asked him if he couldn't enjoy that, and the man replied again that he was not impressed.
  • 浓密乌黑的鬃毛虽然给雄狮带来不少的麻烦,除了夏天格外闷热之外,还会招来捕猎者的注意,不过研究人员发现,雄狮的鬃毛对母狮来却具有无法抵抗的性吸引力。
    A big, black mane is hot, shaggy and attracts trophy hunters, but it makes a lion irresistibly sexy to the lionesses, researchers reported.
  • 英格兰西南部的布里斯托尔大学的流行病学家沙阿·易卜拉欣博士:"老年妇女需要进行更多的体育锻炼,做家务也许真的可以起到一定作用。"
    "Older women need to be doing more physical activity. Housework probably does cut the mustard," said Dr. Shah Ebrahim, an epidemiologist and expert on aging at the University of Bristol, in southwestern England.
  • 而总统心目中的这一组织正好是“重要的”,于是,他认为双方对此问题的看法一致。总统很高兴,便重复了一句,“是的,这个组织的确是重要的。
    As it happened Carter himself thought the organization was a very important one and he felt most pleased that their opinions should "coincide", "Yes, I agree that the organization is indeed very important," he repeated to the Shah.
  • 水对日常用途来,在河岸或湖边可以认为是无限丰富的;
    Water, for ordinary purposes, on the banks of rivers or lakes, may be regarded as of unlimited abundance;