中英惯用例句:
  • 再过一条街就是了。
    We have on block to go.
  • 它在前面两街的地方。
    It's in the second block.
  • 已经从受到外部封锁和实行计划经济件下领导国家建设的党,成为对外开放和发展社会主义市场经济件下领导国家建设的党。
    It has developed from a party that led national reconstruction under external blockade and a planned economy to a party that is leading national development while the country is opening to the outside world and developing a socialist market economy.
  • 用挡风雨把缝隙堵住的。
    having cracks blocked with weather stripping.
  • 其中一条车道不通。
    One of the lanes is blocked.
  • 街为人群所堵塞。
    The street is blocked up with crowd.
  • 门或窗户上的平行的或交错的木,它可以挡住人的通路却可以让空气进来。
    a barrier that has parallel or crossed bars blocking a passage but admitting air.
  • 沿着这街走三个街区。
    Follow this street three blocks.
  • 与火车站隔两条街。
    Two blocks from the station.
  • 沿这路走两个街区。
    Go this way for two blocks.
  • 只要顺这街过去两个街区就是。
    Just follow this street two blocks.
  • 顺着这街走两个街区。
    Walk two blocks down the street.
  • 往前过两街就到了。
    It's two blocks straight ahead.
  • 再过两条街就到了。
    We have a few blocks to go.
  • 他住的地方与此处相隔三街。
    He lives three blocks away from here.
  • 离这里只有几条街。
    It's just a couple of blocks away.
  • 只隔三四条街。
    It's only three or four blocks away.
  • 往那个方向过两街就到了。
    Just a couple of blocks that way.
  • 行人:一直向前走,横过两街就是。
    Go straight ahead, about two blocks from here.
  • 教堂就在沿路走下去几街的地方。
    The church is a few blocks down the line.
  • 那是个高个儿的金发妇女,苗、庄重、美丽。
    She was a tall, blond woman, slender, and stately, and beautiful.
  • 她像柳树的嫩枝一样苗——弗兰克·诺里斯;长着直直的金色头发的纤弱女孩;看着她瘦弱的身影穿过街道。
    she was slender as a willow shoot is slender- Frank Norris; a slim girl with straight blonde hair; watched her slight figure cross the street.
  • 没有这样的结构,许多温血动物将很快脱水,特别是在干燥的气候件下。
    Without these structures, many warm-blooded animals would quickly dehydrate, especially in dry climates.
  • 今天早晨这路上发生了可怕的流血事故。
    there was a dreadfully bloody accident on the road this morning.
  • 杰瑞见他的狗跛着一流血的腿,就匆忙断定它被射伤了。
    Jerry saw his dog limping on a bloody leg and jumped to the conclusion that it had been shot.
  • 马特见他的狗跛着一血淋淋的腿,就武断地说它是被人用枪打伤的。
    Matt saw his dog limping on a bloody leg and jumped to the conclusion that it had been shot.
  • 有三角分枝的美洲热带攀援仙人掌;常由于其美丽的夜间开的花及带红色纹的黄色果实而种植。
    tropical American climbing cactus having triangular branches; often cultivated for its large showy night-blooming flowers followed by yellow red-streaked fruits.
  • 任何一种早期盛开的木犀科灌木,属于连翘属植物种;原产于亚洲东部和欧洲南部,但由于其枝和明亮的黄色钟状的花而广被移植。
    any of various early blooming oleaceous shrubs of the genus Forsythia; native to eastern Asia and southern Europe but widely cultivated for their branches of bright yellow bell-shaped flowers.
  • ,长出花蕾开始生长或开花
    To begin to grow or blossom.
  • 我想买一裙子配我的上衣。
    I want one that go well with my blouse.
  • 穿简单的衣服;比如说,一裙子和一件衬衫
    Wear something simple; for example, a skirt and blouse.
  • 有蓝色纹的乾酪(如斯第尔顿奶酪)
    Blue-veined cheese, eg Stilton