中英慣用例句:
  • 在戰爭的第一階段,戰略上內綫作戰的正規軍是後退的,但是戰略上外綫作戰的遊擊隊將廣泛地嚮着敵人後方大踏步前進,第二階段將更加猛烈地前進,形成了後退和前進的奇異形態。
    In the first stage of the war, the regular army operating strategically on interior lines is withdrawing, but the guerrilla units operating strategically on exterior lines will advance with great strides over wide areas to the rear of the enemy -- they will advance even more fiercely in the second stage -- thereby presenting a remarkable picture of both withdrawal and advance.
  • 警員接受基本訓練後,需在一名訓導員的督導下執行職務兩個星期,並在入職的首兩年每月出席一天的課程,而督察會接受熟習職務的在職訓練,並在入職第15個月再接受兩星期的訓練課程。
    After basic training, Constables carry out duties under a tutor for two weeks and attend a day of instruction each month during the first two years of their service, while Inspectors receive familiarisation training on the job and attend a further two-week training course in their fifteenth month of service.
  • 適用於包過濾的那些規也適用於應用程序代理,但有一點除外,即你不能通過關卡遞交你的包。
    The same rules apply as they do for packet filtering, except that you don't get to deliver your package past the gate.
  • 在政府財政方面,堅守審慎理財的原
    managing public finances in accordance with our principle of fiscal prudence;
  • 長期下來,一個爸爸的理財能力更強了,而另一個的理財能力越來越弱。
    The long-term result was that one dad grew stronger financially and the other grew weaker.
  • 然而其中一個人終其一生都在個人財務問題的泥沼中掙紮,另一個人成了夏威夷最富有的人之一。
    Yet one struggled financially all his life. The other would become one of the richest men in Hawaii.
  • 上述研究計劃的經費,按照自願的原,有三十個左右的國傢捐款資助。
    The financing is done by voluntary contribution, as grants from about 30 countries.
  • 他妙手一觸,像暴躁、隱私、粗鄙這樣的渣滓便脫落了,與塵埃混雜起來,比較優異精妙的部分隨着高尚的靈魂一起升空,審視着我們最新的回憶,保護着我們的屍骨免遭侮辱。
    At his touch the drossy particles fall off: the irritable, the personal, the gross, and mingle with the dust the finer and more ethereal part mounts with the winged spirit to watch over our latest memory, and protect our bones from insult.
  • 而反對黨參選範圍小,人數少,是行動黨在變化戰術上能夠如此得心應手的關鍵因素。
    The small number of opposition candidates and constituencies contested was also a key reason why the PAP was able to display its political skills with finesse.
  • 在有限步驟內求解某一問題所使用的一組定義明確的規,例如,為達到給定精度計算sinx的全部運算過程的完整說明。
    A finite set of well-defined rules for the solution of a problem in a finite number of steps, for example, a complete specification of a sequence of arithmetic operations for evaluating sinX to a given precision.
  • 由於警方積極采取行動,情況已受到控製。今年使用真槍的劫案有13宗,而一九九六年錄得7宗。
    Sustained Police enforcement activity contained the situation and there were 13 robberies involving the use of genuine firearms compared with seven reported in1996.
  • 現在相反,除糧食外,每天每人衹有五分大洋的油????柴菜錢,還是難乎為繼。
    Actually they are worse.In addition to grain, each man receives only five cents a day for cooking oil, salt, firewood and vegetables, and even this is hard to keep up.
  • 英鎊對美元保持穩定,但對日元疲軟。
    The pound remained firm against the dollar, but fell against the yen.
  • 我們就是要堅决執行和實現這些社會主義的原
    We shall firmly put them into practice.
  • 稅收財政原則
    fiscal principle of taxation
  • 而榜上年齡最大的是94歲的馬剋斯·菲什,他的發傢是從石油和鋼鐵開始的。
    The oldest person on the survey is 94-year-old Max Fisher, who made his fortune in oil and steel.
  • 魚類統營處是根據《海魚(統營)條例》成立的法定機構,在轄下七個批發市場提供有秩序的統銷服務,收入來自售魚收益的佣金,盈餘用以發展漁業,包括提供低息貸款給漁民、改善市場服務和設施、提供奬學金給漁民子弟等。
    The Fish Marketing Organisation is a statutory body established under the Marine Fish (Marketing) Ordinance. It provides orderly marketing services at its seven wholesale markets. Revenue comes from charging commission on the proceeds of sales. Surplus earnings are channelled back into the industry through the provision of low-interest loans to fishermen, improved services and facilities in the markets and scholarships for fishermen's children.
  • 確信你穿好了救生衣,否――要是你從船上落入水中――你會葬身魚腹的。
    Make sure you wear your life jacket, otherwise-if you fall over board-you'll end up feeding the fishes.
  • 一個“增強放射性的彈頭”應像它說的那樣,應有衆多的微量能量從“核彈”中釋放出,放射性。
    An "enhanced radiation" warhead is just what it says, a nuclear weapon where the design has been "tweaked" so that a larger fraction of the energy release from fission/fusion comes out of the bomb case as radiation.
  • 從前美國西部的生活往往是遵循適者生存的原
    Life in the old West was often a case of the survival of the fittest.
  • 一些國傢以"人道"和"人權"為藉口,公然違背《聯合國憲章》和公認的國際關係準,動輒使用武力或以武力相威脅,特別是北約繞開聯合國安理會,嚮南斯拉夫聯盟發動軍事攻擊,對國際形勢和國際關係産生了重大消極影響。
    Under the pretexts of "humanitarianism" and "human rights," some countries have frequently resorted to the use or threat of force, in flagrant violation of the UN Charter and other uni-versally recognized principles governing international relations. In particular, the NATO, by-passing the UN Security Council, launched military attacks against the Federal Republic of Yugoslavia, producing an extremely negative impact on the international situation and relations between countries.
  • 我們能夠允許這種公開反對憲法原的“言論自由”嗎?
    Can we tolerate this kind of freedom of speech which flagrantly contravenes the principles of our Constitution?
  • 當我襲擊其一翼的一部分時,兵力的對比仍適用以優勢對劣勢、以多勝少的原
    In our surprise attack on this segment of the enemy flank, the principle of using a superior force against an inferior force, of using the many to defeat the few, still applies.
  • 書亦可請人代讀,取其所作摘要,但衹限題材較次或價值不高者,否書經提煉猶如水經蒸餾、淡而無味矣。
    Some books also may be read by deputy, and extracts made of them bothers; but that would be only in the less important arguments, and the meaner sort of books, else distilled books are like common distilled waters, flashy things.
  • 書亦可請人代讀,取其所作摘要,但衹限題材較次或價值不高者,否書經提煉猶如水經蒸溜,淡而無味矣。
    Some books also may be read by deputy, and extracts made of them by others; but that would be only in the less important arguments, and the meaner sort of books; else distilled books are like common distilled waters, flashy things.
  • 有些書還可以由人代讀,即讀旁人作的節錄,但這衹適用於次要的論點和較平庸的書;否壓縮本像通俗的蒸餾飲料一樣,華而不實。
    Some books also may be read by deputy and extracts made of them by others, but that would be only in the less important arguments and the meaner sort of books; else distilled books are like common distilled waters, flashy tings.
  • 而我們更願將聊天當作一頓美味佳餚--認真地品味每一口,細細體會其中滋味。
    We prefer to see conversing as a gourmet meal--focusing on every mouthful to bring out the flavour.
  • 大象總是畫得比實物小,而跳蚤總比實物大。
    Elephants are always drawn smaller in life, but a flea always larger.
  • 大象總是畫的比實物小,而跳蚤總是比實物大。
    Elephant is always drawn smaller in life, but a flea always larger.
  • 藝術是永恆的,時間是瞬息即逝的。
    Art is long, and time is fleeting.
  • 在嶄新區,除了靈活運用上述原外,在初期還應善於利用舊的政府,維持秩序,解决軍需。
    In areas we have just entered, besides flexibly applying the principles mentioned above, we should make good use of the old governments in the early days to maintain public order and obtain military supplies.
  • 二以巧妙的方式調情。
    Rule 2 Flirt in a subtle way