中英惯用例句:
  • 你认为这些鞋能以30美元的价格售吗?
    Do you think that the shoes could retail for $30?
  • 公司的业务从汽车零售扩大到汽车租。
    From car retail the company branch out into car leasing.
  • 据英国网上零售商amazon.co.uk公司公布的一项调查,在情人节这天寄的情书中有九分之一都是那些担心自己在"可怕"的情人节这天收不到情人卡,为挽回面子自己为自己寄的。
    One in nine love missives received on Valentine's Day were sent by people to themselves "to save face on the dreaded V-day," according to a survey released by online retailer amazon.co.uk on Thursday.
  • 零售商用亏本售或削减价格的方法应付新的竞争。
    Retailers are meeting the new competition with loss leaders, or with price reductions.
  • 其他人则称amazon.com反映“史无前例的使无数零售商陷入灾难的金融特征。
    Some other says amazon.com shows the "financial characteristics that have driven innumerable retailers to disaster throughout history.
  • 不久便在该国各地形成一个零售网,售了1000多个水泵,每个75至125美元之间。
    Soon a network of retailers spread across the country and over 1,000 pumps were sold at a cost of $75-$125.
  • 当物品能又好又便宜地大规模生产来时,单个制造厂便需要很多渠道来销售其产品,因而最好是委托其他机构从事零售业务。
    when they are best and most cheaply made on a large scale, a single manufactory requires so many local channels to carry off its supply, that the retailing is most conveniently delegated to other agency;
  • 教区委员会被选举的委员会,管理一个教区的世俗事件
    A committee of members elected to administer the temporal affairs of a parish.
  • 猎头公司以获取酬金或劳务费的方式来补偿自己的付
    Headhunters are compensated on either a contingency or a retainer basis.
  • 在逆境中表现忍耐的和沉着的自制和克制的;慢于报复、表达或怨恨的。
    showing patient and unruffled self-control and restraint under adversity; slow to retaliate or express resentment.
  • 我们通常都批评那些对本国利益没多大影响,或者根本就没有影响的国家。我们也批评那些无法对我们作反击的国家。
    We tend to criticise states with which we have little or no national interests and which are not in a position to retaliate against us.
  • 生,成长,死亡的循环;冤冤相报
    The cycle of birth, growth, and death; a cycle of reprisal and retaliation.
  • 这种报复主义,完全从个人观点发,不知有阶级的利益和整个党的利益。
    Such retaliation arises from purely personal considerations, to the neglect of the interests of the class and of the Party as a whole.
  • 要避免过几年又现大量进口粮食的局面,如果那样,将会影响我们经济发展的速度。
    We should try to avoid having once again to import large amounts of grain a few years from now, because that will retard the growth of the economy.
  • 我们正好要门时有客人来访而被耽搁。
    We were retarded by the arrival of a visitor just as we were leaving home.
  • 邓少东等当即表示欢迎,并请达赖确定演时间、地点,同时将达赖的这一愿望告诉了西藏地方政府的索康等噶伦和达赖的副官长帕拉·土登为登等人。
    Deng and the other officers expressed immediate readiness and asked the Dalai Lama to fix the time and place for performance. They also conveyed the Dalai Lama's wish to Surkang and other Galoins of the Tibetan local government and Paglha Tubdain Weidain, adjutant general of the Dalai Lama.
  • 经核查,这位在1988年2月24日入院的病童由福利院取名叫简训,入院前患有严重的精神发育迟滞等病状,入院后在护理人员的精心救治照护下,一度体重有所增加,后因病情发展,病及呕吐中枢,喂食后即频繁呕吐,人逐渐消瘦,医生对其进行救治,喂食牛奶、静脉补液,但终因其吸收功能现严重障碍,救治无效而于1992年7月17日病死。
    It was learned, after investigation, that the child, given the name of Jianxun by the welfare home, suffered a serious illness caused by mental retardation; after he entered the welfare home, on February 24, 1988, he put on weight under meticulous care and medical treatment.Later, his illness deteriorated and affected the vomiting center, which caused frequent vomiting after feeding. As a result, the patient grew thinner and thinner, but the doctors still persevered in their efforts, feeding him milk and giving intravenous injections. However, because of the serious handicap in his assimilating function, the treatment ended in failure and he died on July 17, 1992.
  • 经核查,这位在1988年2月24日入院的病童由福利院取名叫简训,入院前患有严重的精神发育迟滞等病状,入院后在护理人员的精心救治照护下,一度体重有所增加,后因病情发展,病及呕吐中枢,喂食后即频繁呕吐,人逐渐消瘦,医生对其进行救治,喂食牛奶、静脉补液,但终因其吸收功能现严重障碍,救治无效而于1992年7月17日病死。
    It was learned, after investigation, that the child, given the name of Jianxun by the welfare home, suffered a serious illness caused by mental retardation; after he entered the welfare home, on February 24, 1988, he put on weight under meticulous care and medical treatment. Later, his illness deteriorated and affected the vomiting center, which caused frequent vomiting after feeding. As a result, the patient grew thinner and thinner, but the doctors still persevered in their efforts, feeding him milk and giving intravenous injections. However, because of the serious handicap in his assimilating function, the treatment ended in failure and he died on July 17, 1992.
  • 干呕剧烈的试图呕吐但不能把胃里的东西带;反胃
    Forceful attempts at vomiting without bringing up the contents of the stomach; retching.
  • 我感到恶心,干呕了几次,但没吐什么来。
    I felt some nausea and retched several times. But I didn't throw up anything.
  • 标示记号用荧光笔标(文本中重要的段落)以便帮助记忆或日后查找参考
    To mark(important passages of text) with a usually fluorescent marker as a means of memory retention or for later reference.
  • 幼稚病一种现于成年人当中的发育停滞的状态,其特点是思维幼稚,伴有发育不良和性方面的不成熟,还有侏儒现象发生
    A state of arrested development in an adult, characterized by retention of infantile mentality, accompanied by stunted growth and sexual immaturity, and often by dwarfism.
  • 在90年代后期现金融危机之后,亚洲的许多规划人员开始认真反思他们的目标。
    After the financial collapse of the late l990s, many Asian planners started to seriously rethink their goals.
  • 因此,我认为现在是时候重新研究拓展德国和香港两地的夥伴关系,研究如何作更具雄心壮志的发展大计。
    I feel it is time to rethink the scope of the German-Hong Kong partnership. To think bigger.
  • 香港的前景一片光明,我认为现在是时候重新研究拓展法国和香港两地的夥伴关系,研究如何作更具雄心壮志的发展大计。
    With the future of Hong Kong assured, I feel it is time to rethink the scope of the French-Hong Kong partnership. To think bigger.
  • 5月底,微软将其最受欢迎的办公商务软件的经典改进版officexp投放市场。这只是头一炮,标志着即将闪电式推一系列技术产品,盖次深信,这些产品将巩固其公司作为计算机行业不可动摇的“航空母舰”地位。
    The launch of Office XP, a sophisticated rethink of Microsoft's most popular business tool at the end of last May, marks merely the opening shot in a forthcoming technological blitz that Gates is serenely his company's status as the unshakeable colossus of computing.
  • 香港人富有不屈不挠、勇往直前的精神,加上中国中央人民政府领导人决意贯彻「一国两制」的构想,香港的前景是一片光明的。因此,我认为现在是重新研究拓展日本和香港两地伙伴关系的时候,研究如何作更具雄心壮志的发展大计。
    With the indomitable spirit of the Hong Kong people, and a strong commitment from the leadership of the Central People's Government to the full implementation of the 'one country, two systems' concept, Hong Kong's future is assured, I feel it is time to rethink the scope of the Japan-Hong Kong partnership. To think bigger.
  • 面对上述情况,我们有需要作调整,亚洲金融风暴也加快了调整的速度。
    Adjustment to that is necessary and the Asian currency turmoil has forced the adjustment pace.
  • 一种可食用的(但不是优等的)菌类,在阔叶林地的土壤中可见;有干的突的帽子,表面之下是白色并有网状的茎。
    an edible (but not choice) fungus found on soil under hardwoods; has a dry convex cap with whitish under surface and a reticulate stalk.
  • 休博尔和维瑟尔发现了一种细胞,这种细胞会根据刺激物围绕视网膜移动的方向而做不同的反应。
    Hubel and Wiesel have found cells that respond differentially according to the direction in which a stimulus is moved across the retina.
  • 一种人造视网膜的合作发明者说,6位全盲或几乎全盲的患者在植入这种视网膜后看到了光线,有些人还分辨了形状和面孔。
    Six blind or near-blind people can now see light and in some cases pick out shapes and recognize faces after having an artificial retina inserted into their eyes, says the co-inventor of the device.
  • 其他财政、经济、文化、教育、锄奸各方面的政策,为着抗日的需要,均必须从调节各阶级利益发,实行统一战线政策,均必须一方面反对右倾机会主义,一方面反对“左”倾机会主义。
    As for our policies on other matters, whether financial, economic, cultural or educational or anti-espionage, for the sake of resistance we must follow the united front policy by adjusting the interests of the different classes and must oppose both Right and "Left" opportunism.